菩薩蠻·詠足

菩萨蛮·咏足朗读

塗香莫惜蓮承步。長愁羅襪(wà)淩波去。隻見舞回風,都無行處蹤。

偷穿宮樣穩,并立雙趺(fū)困。纖妙說應難,須從掌上看。

()

譯文

道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束着絲羅襪如在水波上走。隻見她那舞步如旋風,都不留下步履蹤迹。

暗暗地穿着宮廷樣式的鞋适合走路穩健,而并立兩腳行路就困難。你說纖細美妙到何種程度,該是很難。要說“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

注釋

菩薩蠻:詞牌名。

詠足:詠婦女的小腳。

塗:道路,通途。

蓮承步:《南史·齊紀下·廢帝東昏侯》:又鑿金為蓮華以帖地,令潘妃行其上,曰:此步步生蓮華也。後世稱婦女之小腳為“三寸金蓮”。

羅襪:絲羅制的襪。

淩波:起伏飄浮于波濤之上。

風:旋風。

行處蹤:行經場所的蹤迹。

偷:暗暗地。

宮樣:宮廷樣式的衣裳,這裡借指小鞋。

雙趺(fū):腳。

纖妙:纖細美妙。

應:該。

參考資料:

1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇轼詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:132-135