于中好·小構園林寂不嘩

于中好·小构园林寂不哗朗读

小構園林寂不嘩(huá),疏籬曲徑仿山家。晝長吟罷風流子,忽聽楸(qiū)(píng)響碧紗。

添竹石,伴煙霞。拟憑樽(zūn)酒慰年華。休嗟(jiē)(bì)裡今生肉,努力春來自種花。

()

譯文

小小的園林一片寂靜而不喧嘩,稀疏的籬笆和曲折的小徑都仿照着山野人家的樣式。白天在這裡吟唱《風流子》,到了晚上可以聽到碧紗窗裡傳出棋子落盤的聲音。

添加一些竹子和石頭,來襯托山水的自然風光。隹備在這裡用酒來度過年華,不要感歎會在安逸舒适的生活中無所作為,等來年春天來到時,親自在這裡種植花草。

注釋

于中好:即《鹧鸪天》,詞牌名。雙調五十五字,前後阕各三平韻,一韻到底。上阕第三四句、下阕第一二句一般要求對仗。也是曲牌名。

山家:山野人家。

風流子:詞牌名,原唐教坊曲名,分單調、雙調兩體。單調三十四字,仄韻。雙調又名《内家嬌》。

楸枰(qiū píng):棋盤,古時多用楸木制作,故名。響:棋子落盤的聲音,即敲棋聲。

竹石:竹與石。

煙霞:指山水自然。

樽(zūn)酒:意即杯酒。

休嗟(jīe):休歎。嗟:感歎聲。髀(bì)裡今生肉:因長久不騎馬,大腿上的肉又長起來了。意為不要歎老嗟卑,自尋苦惱。

參考資料:

1、(清)納蘭性德著.孫紅穎解譯,納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第277頁