從軍詩五首·其三

从军诗五首·其三朗读

從軍征遐(xiá)路,讨彼東南夷。

方舟順廣川,薄暮未安坻。

白日半西山,桑梓有餘晖。

蟋蟀夾岸鳴,孤鳥翩(piān)翩飛。

征夫心多懷,恻(cè)(chuàng)令吾悲。

下船登高防,草露沾我衣。

回身赴床寝,此愁當告誰。

身服幹戈事,豈得念所私。

即戎有授命,茲(zī)理不可違。

()

譯文

随軍千裡去征戰,讨伐那盤踞東南的孫權。

船船相并沿着大江而下,夜晚将至還未抵岸。

眼前太陽半落西山,林梢上盡是夕陽的餘晖。

兩岸的蟋蟀聲此起彼落,江上的孤鳥翩翩飛翔。

征夫的心中有所思念,凄凄怆怆讓我哀傷。

走下戰船登上那高處的陣地,草葉上的夕露沾濕了衣衫。

回身赴帳上床休息,我心中的苦悶訴給何人。

既然自己已參加了戰鬥,怎麼能時時挂念一己之私。

作戰中随時獻出生命,這種道理怎可違背!

注釋

遐(xiá):遠。

東南夷:此處指孫權。

方舟:兩船并行。順廣川:沿大江順流而下。

薄暮:傍晚。未安坻:沒有安全靠岸,指船還在江中行駛。

西山:西邊的山。

桑梓:是征途中所見的桑樹和梓樹。

夾岸:河兩岸。

翩翩:飛翔的樣子,含輕盈自如之意。

多懷:思緒纏繞。

恻(cè)怆(chuàng):悲痛傷感。

防:堤岸。

回身:轉身。

服:從事。幹戈:古代兵器,幹指盾,戈指戟。幹戈事,指戰事。

所私:指懷念家鄉和親人的感情。

即戎:用兵,交戰。

茲(zī):這。

參考資料:

1、陳宏天 趙福海 陳複興主編.《昭明文選譯注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225頁

2、廖晨星注譯.《古詩》:崇文書局,2007.12:第153頁