赴彭州山行之作

赴彭州山行之作朗读

峭壁連崆(kōng)(tóng),攢(cuán)峰疊翠微。

鳥聲堪駐馬,林色可忘機。

怪石時侵徑,輕蘿乍拂(fú)衣。

路長愁作客,年老更思歸。

且悅岩巒(luán)勝,甯(nìng)(jiē)意緒違。

山行應未盡,誰與玩芳菲?

()

譯文

懸崖峭壁連接着的是崆峒,簇聚的山峰上堆着翠微。

鳥聲婉轉值得駐馬,樹色悅目可以忘機。

怪石嶙峋時時侵占道路,女蘿飄蕩恰好拂拭襟衣。

道路漫長愁于作客,上了年紀更是思歸。

幸喜能看到岩巒勝景,還歎息什麼意緒相違。

山路是那麼無窮無盡,誰與我一同賞玩芳菲。

注釋

彭州:屬劍南道,故治在今四川彭縣。

崆(kōng)峒(tóng):大山名,在四川平武西,山谷深險,與甘肅平涼的崆峒山相似,故名。

攢(cuán)峰:密集、簇擁的山峰。翠微:山氣呈青綠色,故日翠微。

忘機:指去除得失功利之心。

輕蘿:一名松蘿,地衣類植物,生深山中,呈絲狀,常自樹梢懸垂。拂:拭,輕輕擦過。

長:指離家遠。作客:客居他鄉。

岩巒勝:山景美好。岩,高峻的山。巒(luán),小而銳的山。

甯(nìng):豈可,豈能。嗟(jiē):歎息。意緒違:指年老而仕宦邊遠地區,不合自己的意願。

誰與:與誰。芳菲:本謂花草的芳香,後亦指稱花草。

參考資料:

1、章培恒,安平秋,馬樟根.古代文史名著選譯叢書:鳳凰出版社,2011:112