富春渚詩

富春渚诗朗读

宵濟漁浦潭,旦及富春郭。

定山緬雲霧,赤亭無淹薄。

(sù)流觸驚急,臨圻(qí)阻參錯。

亮乏伯昏分,險過呂梁壑。

(jiàn)至宜便習,兼山貴止托。

平生協幽期,淪踬(zhì)困微弱。

久露幹祿(lù)請,始果遠遊諾(nuò)

宿心漸申寫,萬事俱零落。

懷抱既昭(zhāo)曠,外物徒龍蠖(huò)

()

譯文

夜中渡過漁浦潭,天明到達富陽城。

望了眼定山那缥缈的雲霧,名勝赤亭也沒泊舟稍停。

逆流而上驚湍急流撞擊去舟,崖岸曲折參差凹凸阻遏行程。

盡管我沒有伯昏無人的氣概,竟然如呂梁丈夫般闖過險泷。

水相繼而至是它習慣了山坎,兩山相重正好能夠托身安命。

平生之志本來在于幽栖養生,隻因意志薄弱陷于困頓之境。

為追求人仕幹祿已天長日久,如今總算實現了遠遊的許諾。

我往日的心願漸漸得到舒展,世間萬事全都零落不值一說。

心胸頓時豁然開朗清明曠達,随物推移從此如同龍蛇尺蠖。

注釋

富春渚(zhǔ):指富陽縣境的富春江渚。

宵:晚上。濟:渡。漁浦:富春東三十裡,其對岸即錢塘之六和塔。

旦及:早晨到達。郭:富春縣城郭。

定山:亦名獅子山。緬,遠。

赤亭:在定山東十餘裡。淹薄:停留。

溯流:逆水而行。驚急:指驚濤急流。

圻(qí):指曲折的崖岸。參錯:參差交錯,形容崖岸之奇險。

亮:堅貞。伯昏:即伯昏無人,春秋時鄭國人。

呂梁:山名。

洊(jiàn)至:再至,相繼而至。

協:合。幽期:指隐居的願望。

淪:陷。踬(zhì):跌倒,此指挫折。微弱:意志不堅強。

久露:久遇。幹祿(lù):求祿做官。

遠遊:枉道新安,故稱遠遊。諾(nuò):答應。

宿心:即宿願,指隐居。申寫:舒展。塵世的一切俗事從此完全抛卻。

懷抱:心胸。昭(zhāo)曠:開朗豁達。

外物:身外之事,即世事。龍蠖(huò):《易·系辭下》:“尺蠖之屈,以求信也;龍蛇之蟄,以存身也。”

參考資料:

1、金牛江,金向銀著.謝靈運山居賦詩文考釋:中國文史出版社,2009.03:257

2、王友懷 魏全瑞主編.昭明文選注析:三秦出版社,2000年01月:304