行行循归路,计日望旧居。
一欣侍温颜,再喜见友于。
鼓棹路崎曲,指景限西隅。
江山岂不险?归子念前涂。
凯风负我心,戢楪守穷湖。
高莽眇无界,夏木独森疏。
谁言客舟远?近瞻百里余。
延目识南岭,空叹将焉如!
歸途漫漫行不止,計算日頭盼家園。
将奉慈母我欣歡,還喜能見兄弟面。
搖船蕩槳路艱難。眼見夕陽落西山。
江山難道不險峻?遊子歸心急似箭。
南風違背我心願,收起船槳困湖邊。
草叢深密望無際,夏木挺拔枝葉繁。
誰說歸舟離家遠?百餘裡地在眼前。
縱目遠眺識廬山,空歎無奈行路難!
計日:算計着日子,即數着天數,表示急切的心情。舊居:指老家。
一欣:首先感到歡欣的是。溫顔:溫和慈祥的容顔。詩人這裡是指母親。侍溫顔:即侍奉母親。
友于:代指兄弟。《尚書·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”
鼓棹(zhào):劃船。棹:搖船的甲具。崎曲:同“崎岖”,本指地面高低不平的樣子,這裡用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,内措齊晉,崎岖強國之間。”
指:顧。景:日光,指太陽。限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽即将落山。限:停止。隅:邊遠的地方。
歸子:回家的人,作者自指。念:擔憂。前塗:前路,指回家的路程。塗同“途”。
凱風:南風,《爾雅·釋天》:“南風謂之凱風。”負我心:違背我的心願。
戢(jí):收藏,收斂。枻(yì):短槳。窮:謂偏遠。
高莽:高深茂密的草叢。眇:通“渺”,遼遠。無界:無邊。
獨:特别,此處有挺拔的意思。森疏:繁茂扶疏。
瞻:望。百裡餘:指離家的距離。
延目:放眼遠望,“南嶺:指廬山。詩人的家在廬山腳下。
将:當。焉如:何往。這首詩慨歎行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁着壯年及時歸隐。
參考資料:
1、孟二冬.陶淵明集譯注及研究.北京:昆侖出版社,2008:100-103