苕溪酬梁耿别後見寄

苕溪酬梁耿别后见寄朗读

清川永路何極,落日孤舟解攜(xié)

鳥向平蕪遠近,人随流水東西。

白雲千裡萬裡,明月前溪後溪。

(chóu)(chàng)長沙谪去,江潭芳草萋(qī)萋。

()

譯文

清清的江水長又長,到哪裡是盡頭?夕陽向西落下孤零零的船兒解開了纜索。

群鳥在田野上飛翔一忽兒近一忽兒遠,閑人在船上聽憑溪水飄蕩忽東忽西。

潔白的雲朵飄浮在空中有一千裡一萬裡,皎潔的月光照耀着山前的溪水山後的溪水。

從長沙又遭貶谪離開那裡令人傷感失意,懷人的情思像江岸潭邊的香草那樣濃郁。

注釋

苕(tiáo)溪:水名。一名苕水。由浙江天目山的南北兩麓發源,至小梅、大淺兩湖口入太湖。酬:贈答。梁耿:劉長卿的朋友,中唐書法家。

永路:長路,遠路

解攜:猶言分手。解:原作“自”,據《全唐詩》改。

平蕪:雜草繁茂的田野

前溪:在湖州烏程縣境。

長沙谪去:用賈誼事,賈誼遭權貴讒毀,被漢文帝貶為長沙王太傅,見《史記·屈原賈生列傳》。谪:被貶職。

芳草:香草,也比喻思念他人。

萋萋(qi):原作“凄凄”,據《唐詩品彙》、《全唐詩》改。草長得茂盛的樣子。

參考資料:

1、楊佐義主編.全唐詩精選譯注:長春出版社,2000.01:707

2、(明)黃風池等編繪 吳企明 闫昭典評解.唐詩畫譜說解:齊魯書社,2005年06月第1版:136