發後渚

发后渚朗读

江上氣早寒,仲秋始霜雪。

從軍乏衣糧,方冬與家别。

蕭條背鄉心,凄怆清渚發。

涼埃晦平臯(gāo),飛潮隐修樾(yuě)

孤光獨徘徊,空煙視升滅。

途随前峰遠,意逐後雲結。

華志分馳年,韶顔慘驚節。

推琴三起歎,聲為君斷絕。

()

譯文

江上早寒,仲秋時節就已經霜結雪降。

我要從軍遠征,卻又缺衣少糧,嚴冬已漸漸逼近,卻不得不與家人分别,揮滑北上。

離鄉背井,心情落寞凄怆,乘船從後渚出發,駛向遠方。

征塵飛揚,彌漫了前方的高地,浪潮高高地卷起,遮住了長長的樹影,一片水花茫茫。

孤獨的太陽,在空中緩緩地移動,漫漫江霧,時而在前面飄聚,時而又消失空中。

眺望前方的山峰,倍覺路途的遙遠,回顧身後的陰雲,更添離别的優傷。

美好的志向,就在這終年的奔走勞頓中消失,青春的容顔,因驚歎于季節的變化而變得慘淡無光。

每念及此,總要引起先盡的歎息,隻好推開瑤琴,不讓那揪心的琴聲再響。

注釋

後渚(zhǔ):地名,在建業(今南京)城外江上。

始:初。

方:将。

背:離開。

涼埃:塵埃。

臯(gāo):水邊的高地。

飛潮:飛卷的浪潮,可能是比喻飛揚的塵土。

修樾(yuě):高樹交成的樹蔭涼。

孤光:指日光。

空煙:江面上空的霧氣。

結:聚集。

華志:美好的志願。

分:分散,消失。

韶顔:美好的容顔。

節:節序。

三起歎:反複歎息。三,言其多。

君:黃節說是作者自指。

參考資料:

1、吳小如等.漢魏六朝詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:781-784

2、劉心明譯注.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:138-139