韻譯
草木搖落暮色中天空顯得高遠,青楓樹上經霜的葉子零落疏稀。
孤城面對着河水城門已經關閉,單單一隻鳥兒背向人向遠方飛。
水邊的渡口一輪新月剛剛升起,鄰家的漁夫外出打魚還未回歸。
思鄉的心情已經令人肝腸寸斷,什麼地方砧聲錯落正在搗寒衣?
散譯
葉落草枯暮色中天顯得清曠悠遠,原先茂密的青楓現在的霜葉稀稀落落。
一座孤城面向河水的城門已經關閉,唯有的一隻孤零零的鳥也向相反方向飛去。
水邊的渡口一彎新月剛剛冉冉升起,鄰居家的漁夫至今還沒有搖船而回。
懷鄉愁思的侵襲肝腸都要寸斷了,從什麼地方又傳來了陣陣搗衣的砧聲?
馀(yú)幹:唐代饒州馀幹,即今江西省餘幹縣。馀,即餘。
搖落:指草木凋落。迥(jiǒng):高遠的樣子。
青楓:蒼翠的楓樹。一作“丹楓”。霜葉:指經霜變紅的楓葉。
向水:臨水。
背人飛:離人而去(飛)。
漁:漁船。
絕:愁絕,極度憂愁。
搗寒衣:指舊時縫制寒衣,用捶棒搗平皺折時傳出的砧聲。
參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:234
2、陳增傑.唐人律詩箋注集評:浙江古籍出版社,2003:454
3、楊佐義.全唐詩精品譯注彙典(上):長春出版社,1993:958