春歸

春归朗读

苔徑臨江竹,茅檐覆(fù)地花。

别來頻甲子,倏(shū)忽又春華。

(yǐ)杖看孤石,傾壺就淺沙。

遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。

世路雖多梗(gěng),吾生亦有涯。

此身醒複醉,乘興即為家。

()

譯文

長滿青苔的小路邊,仍舊是修竹臨江,茅檐下的花木,依然是濃蔭覆地。

離開草堂已經三年了,歸來時正是春花正茂的時候。

謝安常倚杖與孤石相望,我卻在浣花溪淺沙地上傾壺獨酌。

欣賞那遠處閑靜浮于水面上的水鷗,觀看那在微風中斜飛的燕子。

我今日雖回到了這地方,但不知以後又怎麼樣,現在蜀中多亂,世路梗阻,年紀這麼大了,一個人的一生,也終會有盡頭之日呀。

來日既有限,所以不同不于愁中取樂,醒後有酒又飲個醉,興之所至便是家了,得快樂時且快樂,何必計較能在這裡住上多久呀。

注釋

苔徑:長滿青苔的小路。 臨:挨近,靠近。

覆:遮蓋。

頻:多次。 甲子:甲為天幹的首位,子為地支的首位。天幹地支依次相配,便成甲子,乙醜、丙寅、……之類說法,統稱為甲子。自甲子至癸亥共六十個一輪,因此六十次輪一遍。後人以甲子來記日,也用以記年。此處的頻甲子,是說一年有六個甲子、即,六六共三百六十天,三年就有十八個甲子-頻甲子就是多多個甲子,所以别來頻甲子。

倏忽:一作“歸到”。唐代宗寶應元年(762)七月,嚴武還朝,杜甫自成都送到綿州分手。接着徐知道在成都作亂,杜甫隻好避往梓州。次年八月,杜甫知道房琯死于阆州僧舍,又赴阆州憑吊,以後便漂泊于阆州、梓州兩地。由762年離成都,至764年2月聞嚴武再為成都尹兼劍南節度使,8月杜甫又返成都草堂,前後共三年。這裡所說的“歸到”,是指嚴武再鎮成都後重返草堂的時間。春華:即春花。

倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有石一柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩裡說的即指此。

傾壺:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。

梗:阻塞。

涯:窮盡。764年,杜甫已五十三歲。

乘興:興會所至的意思。

參考資料:

1、劉文蔚.唐詩合選:廣西人民出版社,1986年:486-488