早發始興江口至虛氏村作

早发始兴江口至虚氏村作朗读

候曉逾閩(mǐn)嶂,乘春望越(yuè)台。

宿雲鵬際落,殘月蚌(bàng)中開。

(bì)荔搖青氣,桄(guāng)(láng)(yì)碧苔。

桂香多露裛(yì),石響細泉回。

抱葉玄猿嘯,銜花翡翠來。

南中雖可悅,北思日悠哉。

(zhěn)發俄(é)成素,丹心已作灰。

何當首歸路,行剪故園萊(lái)

()

譯文

等到天亮便越過閩地的山障,乘風向粵進發。

宿雲如落鵬之翼,殘月如開于蚌中之珠。

碧綠的薜荔如青氣在搖動,茂密的桄榔樹遮蔽着碧台。

桂花帶露開放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。

黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥銜花飛來。

南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長了。

黑發忽然變成了白發,赤心已經化作冷灰。

仕進的路已絕,不如回頭返故鄉去剪來草過日子罷了。

注釋

早發:早上進發。

始興:即曲江,在韶州府。

虛氏村:地名。

候:等候,等待。

曉:天亮。

逾:逾越。

閩:福建。

嶂:山障。

越(yuè粵):廣東。越台:昔尉陀立台,以朝漢室,号為“朝台”。

宿雲:隔宿之雲。

鵬:大鳥。

際:天際。

殘月:夜闌之月。

蚌中開:明月之珠,藏于蚌中,故見曉月,如珠在蚌中開也。

薜(bì)荔:香草。

桄榔(guāng láng):桄榔樹,大四五圍,長五六丈,無枝,至頭生葉。

翳(yì):遮蔽。

裛(yì):通“浥”,沾濕。

玄猿:黑猿。

嘯:啼叫。

南中:中國南部。

思:思緒。

悠:時間之長。

鬒(zhěn診)發:黑發。

俄(é):忽然。

素:白色。

灰:冷灰。

首:向,朝。

行:去。

萊(lái):草名,即藜。

參考資料:

1、《唐詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第31-33頁

2、王堯衢.唐詩合解箋注:河北大學出版社,2000年:525

3、劉文蔚.唐詩合選:廣西人民出版社,1986年02月第1版:475-477