界围汇湘曲,青壁环澄(chéng)流。
悬泉粲(càn)成帘,罗注无时休。
韵磬(qìng)叩(kòu)凝碧,锵(qiāng)锵彻岩幽。
丹霞冠其巅(diān),想像凌虚游。
灵境不可状,鬼工谅难求。
忽如朝玉皇,天冕垂前旒(liú)。
楚臣昔南逐,有意仍丹丘。
今我始北旋,新诏释缧(léi)囚。
采真诚眷恋,许国无淹留。
再来寄幽梦,遗贮(zhù)催行舟。
界圍岩和湘江的江畔相彙,青青的山壁,環繞着清澈的江水。
懸挂着的泉水,形成一面鮮明的水簾,排列下流,沒有停止的時候。
水簾好比一面音調和諧的玉磬,敲聲锵锵,響徹岩谷。
紅霞籠罩在岩頂上,使我忽然想象升上天空遊覽的景況。
奇妙的境界,簡直不可形容,即使是神鬼的工力,諒必也難造成。
忽然好像朝見玉皇,隻見他的皇冠前面,垂着一排玉串。
昔時屈原被逐南來,他有意依戀神仙之地,不思回國。
如今我幸獲新诏釋放,開始北歸。
在這裡任情遨遊,固然值得留戀,但我以身許國,必須迅速回朝效力,不容停留。
再來遊玩,隻有寄托在夢境了,行前站立良久,乘舟離去。
曲:水畔。
粲(càn):鮮明。《詩·唐風·葛生》: “角枕粲兮,錦衾爛兮。”
羅注:排列下流。
韻磐:聲音和諧的磬。
叩:敲擊。
凝(nǐ):比拟。
碧:青綠的美玉。
锵锵:象磬聲,比喻水簾聲。
冠:籠罩。
淩:升上。
虛:天空。
冕:古代帝薯的帽子。
旒(liú):冕冠前後懸垂的玉串。
楚臣:指屈原。
仍:依戀。
丹丘:神話中神仙之地。
缧(léi):拘系犯人的大繩,這裡指罪犯。
采真:《莊子·天運》曰,古者謂是采真之遊。成玄英疏:“謂是神采真實而無假僞,逍遙任适而随化遨遊也。”
淹留:停留。
遺貯:臨行前久立。
參考資料:
1、楊竹邨.《柳宗元詩選注》.桂林市:漓江出版社,1993.06:143-144