界圍岩水簾

界围岩水帘朗读

界圍彙湘曲,青壁環澄(chéng)流。

懸泉粲(càn)成簾,羅注無時休。

韻磬(qìng)(kòu)凝碧,锵(qiāng)锵徹岩幽。

丹霞冠其巅(diān),想像淩虛遊。

靈境不可狀,鬼工諒難求。

忽如朝玉皇,天冕垂前旒(liú)

楚臣昔南逐,有意仍丹丘。

今我始北旋,新诏釋缧(léi)囚。

采真誠眷戀,許國無淹留。

再來寄幽夢,遺貯(zhù)催行舟。

()

譯文

界圍岩和湘江的江畔相彙,青青的山壁,環繞着清澈的江水。

懸挂着的泉水,形成一面鮮明的水簾,排列下流,沒有停止的時候。

水簾好比一面音調和諧的玉磬,敲聲锵锵,響徹岩谷。

紅霞籠罩在岩頂上,使我忽然想象升上天空遊覽的景況。

奇妙的境界,簡直不可形容,即使是神鬼的工力,諒必也難造成。

忽然好像朝見玉皇,隻見他的皇冠前面,垂着一排玉串。

昔時屈原被逐南來,他有意依戀神仙之地,不思回國。

如今我幸獲新诏釋放,開始北歸。

在這裡任情遨遊,固然值得留戀,但我以身許國,必須迅速回朝效力,不容停留。

再來遊玩,隻有寄托在夢境了,行前站立良久,乘舟離去。

注釋

曲:水畔。

粲(càn):鮮明。《詩·唐風·葛生》: “角枕粲兮,錦衾爛兮。”

羅注:排列下流。

韻磐:聲音和諧的磬。

叩:敲擊。

凝(nǐ):比拟。

碧:青綠的美玉。

锵锵:象磬聲,比喻水簾聲。

冠:籠罩。

淩:升上。

虛:天空。

冕:古代帝薯的帽子。

旒(liú):冕冠前後懸垂的玉串。

楚臣:指屈原。

仍:依戀。

丹丘:神話中神仙之地。

缧(léi):拘系犯人的大繩,這裡指罪犯。

采真:《莊子·天運》曰,古者謂是采真之遊。成玄英疏:“謂是神采真實而無假僞,逍遙任适而随化遨遊也。”

淹留:停留。

遺貯:臨行前久立。

參考資料:

1、楊竹邨.《柳宗元詩選注》.桂林市:漓江出版社,1993.06:143-144