菩薩蠻·翠翹金縷雙鸂鶒

菩萨蛮·翠翘金缕双鸂鶒朗读

翠翹金縷雙鸂(xī)(chì),水紋細起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿枝。

繡衫遮笑靥(yè),煙草粘飛蝶。青瑣對芳菲,玉關音信稀。

()

譯文

一對鸂鶒鳥兒,身上披拂着燦爛的金色花紋,翹起它們那雙翠綠的尾巴,在春水溶溶、碧綠滢滢的池面上,掀起了層層的水紋。岸邊海棠花開,一陣潇潇春雨過後,天放晴了,紅花滿枝,滴着清亮的水珠兒,更加豔麗。

一位美麗的少女,乍出現在一個心有所悅但卻陌生的男人面前。不由自主地抿嘴一笑,卻露出了那一對可愛的酒窩兒于是她趕緊用繡衫遮住了,恰如飛蝶迷戀于陽春煙景。華貴之家,芳菲時節,景物依舊,可是,當日春遊之人,今已遠戍邊塞,而且連個信兒都沒有!

注釋

菩薩蠻:唐教坊曲,後用為詞牌。亦作“菩薩鬘”,“子夜歌”“重疊金”等。雙調四十四字,前後阕均兩仄韻轉兩平韻。

翠翹:翠綠色的尾羽。金縷:金色羽毛。鸂(xī)鶒(chì):水鳥,似鴛鴦而比鴛鴦略大,多紫色,喜雌雄并遊,又名紫鴛鴦。

海棠梨:又名海紅、甘棠,二月開紅花,八月果熟。一說就是海棠花,又一說即棠梨。

靥(yè):笑時面頰上的酒窩。

青瑣:刷青漆且雕镂有連瑣紋的窗戶,泛指華美的窗戶。此處借指華貴之家。芳菲:泛指花草樹木,謂美好時節。周祈《名義考》雲:“青瑣,即今之門有殼隔者,刻镂為連瑣文也。以青塗之,故曰青瑣。”

玉關:即玉門關,在今甘肅敦煌西北,隋唐時的遺址大約在今甘肅安西縣城東50公裡處的疏勒河岸雙塔堡附近。