小沟东接长江,柳堤苇岸连云际。烟村潇洒,人闲一哄,渔樵(qiáo)早市。永昼端居,寸阴虚度,了成何事。但丝莼(chún)玉藕,珠粳(jīng)锦鲤,相留恋,又经岁。
因念浮丘旧侣,惯瑶池、羽觞(shāng)沈醉。青鸾(luán)歌舞,铢(zhū)衣摇曳,壶中天地。飘堕人间,步虚声断,露寒风细。抱素琴,独向银蟾影里,此怀难寄。
亭前小溝東臨長江,柳岸葦堤一望無際,安靜的村莊隻有賣魚賣柴的人在早上作生意時才喧鬧一陣子。整天安居無事,光陰白白度過,什麼事也未作成。不過,莼菜、白藕、珍米、錦鯉等食物,年複一年地離開不了。
想和舊友痛飲如浮丘在瑤池般的生活,歌妓舞女穿着仙女般飄柔的衣,輕歌曼舞于仙境。飄落到了人間,再也聽不到道士誦經之聲,隻好過着風露交加的生活。我抱着一張白色的琴,獨自一人面對月宮彈奏;否則,對君思念之情是難以寄托的。
哄:一陣喧鬧。
永晝:白天。端居:謂平常居處,安居。
絲莼(chún):湖水植物,可作菜。
珠粳:貴重粳米。
浮丘:浮丘公,古仙人名。
慣:習慣于。瑤池:西方仙境。
羽觞(shāng):酒器,酒盞。用形似羽(鳥)、觞(獸)作,故名。沈:即“沉”。
青鸾(luán):女子,這裡指歌妓舞女。
铢(zhū)衣:輕衣。古代二十四铢為兩,這裡極言衣輕。搖曳:飄蕩。
壺中天地:仙境之一。
飄堕:飄落。
步虛聲:道士唱經禮贊聲。露寒風細:喻指貧寒生活。
銀蟾:傳說中的月亮。
參考資料:
1、王水照 王宜瑷.蘇轼詩詞選注:上海古籍出版社,1990:133-134
2、孔凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選:中華書局,2005:245-246