水龍吟·小溝東接長江

水龙吟·小沟东接长江朗读

小溝東接長江,柳堤葦岸連雲際。煙村潇灑,人閑一哄,漁樵(qiáo)早市。永晝端居,寸陰虛度,了成何事。但絲莼(chún)玉藕,珠粳(jīng)錦鯉,相留戀,又經歲。

因念浮丘舊侶,慣瑤池、羽觞(shāng)沈醉。青鸾(luán)歌舞,铢(zhū)衣搖曳,壺中天地。飄堕人間,步虛聲斷,露寒風細。抱素琴,獨向銀蟾影裡,此懷難寄。

()

譯文

亭前小溝東臨長江,柳岸葦堤一望無際,安靜的村莊隻有賣魚賣柴的人在早上作生意時才喧鬧一陣子。整天安居無事,光陰白白度過,什麼事也未作成。不過,莼菜、白藕、珍米、錦鯉等食物,年複一年地離開不了。

想和舊友痛飲如浮丘在瑤池般的生活,歌妓舞女穿着仙女般飄柔的衣,輕歌曼舞于仙境。飄落到了人間,再也聽不到道士誦經之聲,隻好過着風露交加的生活。我抱着一張白色的琴,獨自一人面對月宮彈奏;否則,對君思念之情是難以寄托的。

注釋

哄:一陣喧鬧。

永晝:白天。端居:謂平常居處,安居。

絲莼(chún):湖水植物,可作菜。

珠粳:貴重粳米。

浮丘:浮丘公,古仙人名。

慣:習慣于。瑤池:西方仙境。

羽觞(shāng):酒器,酒盞。用形似羽(鳥)、觞(獸)作,故名。沈:即“沉”。

青鸾(luán):女子,這裡指歌妓舞女。

铢(zhū)衣:輕衣。古代二十四铢為兩,這裡極言衣輕。搖曳:飄蕩。

壺中天地:仙境之一。

飄堕:飄落。

步虛聲:道士唱經禮贊聲。露寒風細:喻指貧寒生活。

銀蟾:傳說中的月亮。

參考資料:

1、王水照 王宜瑷.蘇轼詩詞選注:上海古籍出版社,1990:133-134

2、孔凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選:中華書局,2005:245-246