波落寒汀(tīng),村渡向晚,遥看数点帆小。乱叶翻鸦,惊风破雁,天角孤云缥(piāo)缈(miǎo)。官柳萧疏,甚尚挂、微微残照?景物关情,川途换目,顿来催老。
渐解狂朋欢意少,奈犹被、丝牵情绕。座上琴心,机中锦字,觉最萦(yíng)怀抱。也知人、悬望久,蔷(qiáng)薇谢,归来一笑。欲梦高唐,未成眠、霜空已晓。
凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色蒼茫,極目遠望,隻見幾點帆影在水波間移動。秋風乍起,落葉紛紛,暮鴉翻飛, 凜冽的疾風吹散了征雁的隊形,天邊單獨漂浮的雲片随風飄揚。為什麼楊柳已經枯悴,更有斜陽映照其上,隻微微留下一點殘影?眼前景物牽動心懷,水路上入眼景色不斷變換,忽然覺得自己變老了。
漸漸覺得自己和那些狂放的朋友們日益衰頹,絕少歡樂,卻無奈仍被相思之情所纏繞。當年的愛情,别後的情書,這些東西最能萦繞我的心。我知道,我的親人也在長久地思念我,隻等明年春天,薔薇花謝的時候,我就回去和她團聚。想在夢中見到我的情人,但還沒有睡着,含霜的夜晚已經過去,天又亮了。
寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀.水中的小塊陸地。
向晚:臨晚,傍晚。
亂葉翻鴉:零亂的落葉迎風飄舞形如翻飛的鴉群。
破雁:吹散大雁的行列。
孤雲缥缈:原指單獨漂浮的雲片随風飄揚,這裡比喻貧寒或者客居的人。
蕭疏:稀疏,稀少。
甚:詞中用以領句.相當于“正”。
頓來:頓時。
狂朋:狂放不羁的朋友。
懸望:盼望,挂念。
霜空:秋冬的晴空。
參考資料:
1、劉石主編.宋詞鑒賞大辭典:中華書局,2011.08:第497頁
2、鄧紹基 周秀才 侯光複主編.中國古代十大詞人精品全集:大連出版社,1998年03月第1版:第283頁