遊子吟

游子吟朗读

故枥思疲馬,故窠(kē)思迷禽。

浮雲蔽我鄉,踯(zhí)(zhú)遊子吟。

遊子悲久滞,浮雲郁東岑(cén)

客堂無絲桐,落葉如秋霖(lín)

艱哉遠遊子,所以悲滞淫。

一為浮雲詞,憤塞誰能禁。

馳歸百年内,唯願展所欽(qīn)

胡為不歸欤,坐使年病侵。

未老霜繞鬓(bìn),非狂火燒心。

太行何難哉,北鬥不可斟。

夜靜星河出,耿(gěng)耿辰與參。

佳人夐(xiòng)青天,尺素重于金。

泬寥(liáo)群動異,眇(miǎo)默諸境森。

苔衣上閑階,蟋蟀催寒砧(zhēn)

立身計幾誤,道險無容針。

三年不還家,萬裡遺錦衾。

夢魂無重阻,離憂罔(wǎng)古今。

胡為不歸欤(yú),辜負匣中琴。

腰下是何物,牽纏曠登尋。

朝與名山期,夕宿楚水陰。

楚水殊演漾,名山窅岖嶔。

客從洞庭來,婉娈(luán)潇湘深。

橘柚在南國,鴻雁遺秋音。

下有碧草洲,上有青橘林。

引燭窺洞穴,淩波睥天琛。

蒲荷影參差,凫(fú)鶴雛(chú)淋涔(cén)

浩歌惜芳杜,散發輕華簪(zān)

胡為不歸欤,淚下沾衣襟。

(yuān)飛戾(lì)霄漢,蝼蟻制鳣(zhān)(xún)

赫赫大聖朝,日月光照臨。

聖主雖啟迪,奇人分湮沈。

層城登雲韶,王府锵(qiāng)球琳。

鹿鳴志豐草,況複虞人箴。

()

譯文

用舊的馬槽想念已日漸老去的馬兒,迷路的鳥兒想念自己的巢穴。

天上浮雲遮蔽了家鄉,遠離家鄉的遊子還在痛苦徘徊。

悲痛不已一直不願前行,那天邊的層雲已漸漸積聚厚重的得擋住了東邊的高山。

接待客人的廳堂寂靜無聲,簌簌而下的落葉仿似綿綿不休的秋雨。

遠行的遊子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。

僅僅一首以浮雲而做的詞,又怎能表達其中的憂思郁悶呢。

不知道什麼時候才能歸來,隻盼望自己能一展所長。

為什麼現在還不能歸去呢,因為常年病痛無法出行。

還未年老雙鬓卻已斑白,隻是因為心中憂思太多。

越過太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。

寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時那般明亮。

心中佳人相隔萬裡,一紙書信重于千金。

天氣晴朗各種動物們都出來覓食,在那一望無際的森林裡随處可見。

因少有人來石階上已長滿青苔,不時傳來的蟋蟀聲更讓人覺得凄冷蕭瑟。

想要立足以展才能,卻始終不得機會,道路險阻不容有一點閃失。

三年了還不能回到故鄉,安定無憂的生活仿佛已與我有千裡之遙。

在夢裡總能毫無困阻的回去,離思憂愁的心情是不分古今的。

為什麼現在還不能回去呢,讓我如何能對得起這匣中之琴。

腰下的植物不知是和品種,總是想攀附着身子往高處爬。

與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚的到來。

湖面水波蕩漾,崇山峻嶺連綿不絕。

從遠方來到此處,無法了解這江河有多深。

柑橘柚子生産于南方,南飛的大雁隻留下秋天的聲音。

下方芳草綿延不盡,上邊的橘林正當茂盛。

拿着火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰的波濤好似天然的珍寶。

香蒲與荷花縱橫交錯,那些才出生不久的野鴨、白鶴幼鳥也被淋的渾身濕透。

放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕的挽起散發。

為什麼還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打濕衣衫。

鸢鳥極度渴望飛上那遙遠天河,渺小的蝼蟻也可以制住比它強大的大魚。

國家正值強大繁榮時期,好似被日月照耀那般耀眼。

君主雖然知道重視賢臣,但還是有很多有識之士被埋沒而無法施展抱負。

王宮中的音樂未曾停止,王府環佩聲不覺。

正因為我希望能為國盡力,所以更加應該勸誡君王啊。

注釋

枥:馬槽。

窠(kē):昆蟲、鳥獸的巢穴。

岑:小而高的山。

秋霖:秋天所下的大雨。

胡:為什麼,何故。

燒心:心急如焚;煩惱。

北鬥:北鬥七星排列成鬥勺形,因以喻酒器。

耿耿:明亮貌。

辰:同“晨”,清早。

夐:遠。

尺素:這裡指書信。

泬寥:指晴朗的天空。

群動:各種動物。

眇默:悠遠;空寂。

苔衣:泛指苔蘚。

寒砧:指寒秋的搗衣聲。砧,搗衣石。詩詞中常用以描寫秋景的冷落蕭條。

立身:立足;安身。

罔:無,沒有。

牽纏:糾纏。

登尋:登高尋覓。

演漾:水波蕩漾。

窅:深遠。

岖嵚:形容山勢峻險。

遺:餘,留。

淩波:奔騰的波浪;波濤。

天琛:天然出產的珍寶。

蒲荷:香蒲與荷的合稱。

淋涔:水流滴貌。

浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。

層城:指京師;王宮。

雲韶:黃帝《雲門》樂和虞舜《大韶》樂的并稱。後泛指宮廷音樂。

球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

參考資料:

1、古詩文網經典傳承志願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com