浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸

浣溪沙·转烛飘蓬一梦归朗读

轉燭(zhú)飄蓬一夢歸,欲尋陳迹怅(chàng)人非。天教心願與身違(wéi)

待月池台空逝水,蔭(yīn)花樓閣漫斜晖(huī),登臨不惜更沾衣。

()

譯文

真是世事變幻莫測,像那風搖燭火一樣飄忽不定,又像是漂流的浮萍一樣,最終隻是如夢一場,想要尋找往昔的舊痕,可已是物是人非,能到哪裡去尋找呢?隔着重重山水。這就是天意如此吧。讓我的内心所想與實際情況相反。

我站在池塘上,看着流水無情空自流淌,那高大樓閣的陰涼遮住了花草樹木,我注視着傍晚的陽光,眼前滿是夕陽的餘晖,登高望遠,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古國山河,我禁不住流淚滿面,任那淚水沾濕衣襟,就讓他痛快地流個夠吧。

注釋

轉燭:風吹燭火。這裡用來比喻世事變幻莫測。唐代杜甫《佳人》中有“世情惡衰歇,萬事随轉燭。”之句。飄蓬:飄動的蓬草,這裡比喻人世滄桑,飄泊不定。蓬,蓬草,多年生草本植物,枯後根斷,遇風飛旋,故又稱飛蓬。

陳迹:過去事情遺留下來的痕迹。怅:怅惘,不如意。

教:讓,令。

待月:這裡暗指夜深人靜時情人私下約會。池台:池苑樓台。逝水:逝去的流水,常用來比喻已過去的時間或事情。

蔭花:《全唐詩》中作“映花。蔭,隐藏,遮擋。漫;同“謾”,彌漫。斜晖:傍晚的光輝。南朝梁簡文帝《序愁賦》中有句:“玩飛花之入戶,看斜晖之度寮。”

沾:沾濕,浸潤。

參考資料:

1、海邊吹笛.浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸[J].新閱讀,2013,06:14-15