白帝城最高樓

白帝城最高楼朗读

城尖徑昃(zè)(jīng)(pèi)愁,獨立缥缈之飛樓。

峽坼(chè)雲霾(mái)龍虎卧,江清日抱鼋(yuán)(tuó)遊。

扶桑西枝對斷石,弱水東影随長流。

杖藜(lí)歎世者誰子,泣血迸空回白頭。

()

譯文

尖峭的山城,崎岖的小路,以及插在城頭的旌旗都暗自發愁。就在這樣的地方,孤孤單單、若隐若現地聳立着一座飛騰的高樓。

雲霾隔斷連綿的山峽,群山如同龍虎在靜卧;陽光映照着清澈的江水,波光好像鼋鼍在浮遊。

扶桑西端的樹枝遙對山峽的斷石,弱水東來的影子緊接長江的流水。

拄着藜杖感歎世事的人究竟是誰?血淚飄灑空中,就在我滿頭白發回顧的時候。

注釋

餘英時《唐詩選》:城依山建築(《上白帝城》所謂“城峻随天壁”),沿坡向上築到山頂,過了山頂又沿坡向下,所以有“尖”處,“城尖”就是山尖。城尖兩邊的城頭走道是傾仄(斜)的。旌旆:旌旗,旆(音佩),本義為古代旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。

蕭滌非注:缥缈,高遠不明之貌。樓高勢若飛,故曰飛樓。

坼(chè),裂縫。霾(mái),指雲色昏暗。龍虎卧,形容峽坼雲霾。

日抱:指日照。鼋(yuán):大鼈;鼍(tuó):鳄魚。

扶桑,見《說文》:“扶桑,神木,日所出也”。斷石,指峽坼。

杖:拄(杖)。藜:用藜莖制成的手杖。誰子:哪一個。

泣血:形容極度哀痛,語出西漢李陵《答蘇武書》。

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:226-227

2、丁甯 .杜甫七律全注 :北京大學 ,2012 :124-125