旅次洋州寓居郝氏林亭

旅次洋州寓居郝氏林亭朗读

舉目縱然非我有,思量似在故山時。

鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳(yè)殘聲過别枝。

涼月照窗攲(qī)枕倦,澄(chéng)泉繞石泛觞(shāng)遲。

青雲未得平行去,夢到江南身旅羁(jī)

()

譯文

擡頭所見縱然不是我的家鄉景,仔細想來一切卻似我在故鄉時。

白鶴盤旋奔向遠方投入了島嶼,蟬拖着哀鳴餘音飛向另一樹枝。

冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。

仕路坎坷遲遲不能平步青雲去,夢回江南半生漂泊此身仍旅羁。

注釋

旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陝西洋縣,在漢水北岸。

舉目:擡眼望。《晉書·王導傳》:“周顗中坐而歎曰:‘風景不殊,舉目有江河之異。’”

似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉。

遠勢:謂遠物的氣勢、姿态。孤嶼:孤島。

曳(yè):拖着。别枝:另一枝;斜枝。

涼月:秋月。窗:一作“床”。欹(qī):斜倚。

澄(chéng)泉:清泉。泛觞(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。唐儲光羲《京口送别王四誼》詩:“明年菊花熟,洛東泛觞遊。”遲:慢。

青雲:高位,喻高官顯爵。平行:平步。

“夢到”句:一作“夢到江頭身在茲”。旅羁(jī):久居他鄉。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:775