折桂令·風雨登虎丘

折桂令·风雨登虎丘朗读

半天風雨如秋。怪石於(wū)(tú),老樹鈎婁,苔繡禅階,塵黏(nián)詩壁,雲濕經樓。琴調冷聲閑虎丘,劍光寒影動龍湫。醉眼悠悠,千古恩仇。浪卷胥(xū)魂,山鎖吳愁。

()

譯文

半空中風雨布生,給大地罩上了秋天般的氣氛。

怪石像猛虎或卧或蹲,古樹伛偻着屈曲的樹身。

寺院的台階上蒙着綠苔,兩旁的詩壁上沾滿了灰塵,藏經樓偎伴着浮雲,也顯得那樣的濕冷。

虎丘塔邊再聽不到古時的琴聲,龍潭水粼粼搖動,仿佛存留着寶劍的寒影。

我睜開悠悠的醉眼,回顧曆史上的虎鬥龍争。

如今隻見浪濤卷動着伍子胥的英魂,青山無語地鎖留着吳國滅亡的怨恨。

注釋

虎丘:在江蘇蘇州市西北,相傳春秋時有虎踞丘上三日,故名。

於菟(wū tú):虎的别稱。

鈎婁:枝幹屈曲伛偻的樣子。

琴調冷聲閑虎丘:虎丘寺塔基,原為晉司徒王珣的琴台,故謂“琴調冷”。

劍光寒影動龍湫:虎丘有劍池,相傳吳王阖廬以寶劍殉葬,後秦始皇開掘找尋,有神龍躍出而成池。湫,深潭。

胥魂:相傳春秋時伍子胥為吳王夫差所殺,精魂不散,成了濤神。

吳愁:春秋時吳國終為越國所滅,故言。

參考資料:

1、天下閱讀網.折桂令·風雨登虎丘