七裡濑

七里濑朗读

(jī)心積秋晨,晨積展遊眺(tiào)

孤客傷逝湍(tuān),徒旅苦奔峭(qiào)

石淺水潺(chán)(yuán),日落山照曜(yào)

荒林紛沃若,哀禽相叫嘯。

遭物悼遷斥,存期得要妙。

既秉上皇心,豈屑末代诮(qiào)

目睹嚴子濑(lài),想屬任公釣。

誰謂古今殊,異代可同調。

()

譯文

在秋晨自己的羁旅之思更加濃重了,自己懷着這種秋晨的羁旅之思來盡情地遊賞眺望。

看到急流的江水和崩落的江岸更感傷自己的長期在外飄蕩。

隻見急流飛逝,日落西山,餘輝照耀。

荒林落葉紛紛,哀禽凄凄哀号。

貶谪的遊子,怎能不睹物傷悼,幸運的是,我已悟出了椹然長存的微妙要道。

既然抱定上古三皇的淳樸之心聽任自然,無為治郡,怎會顧忌末代群小的譏诮。

目睹嚴子濑的淙淙急流,聯想任國公子的東海垂釣。

誰說古今不同,隻要都懷着一顆高沽韻心,即使時代遼遠,也能共諧異曲同工之妙。

注釋

七裡濑(lài):亦名七裡灘,在今浙江桐廬縣嚴陵山迤西。兩岸高山聳立,水急駛如箭。舊時有諺雲:“有風七裡,無風七十裡。”指舟行急湍中進度極難掌握,惟視風之大小來決定遲速。濑,沙石上流過的急水。

羁(jī)心:羁旅之心,離鄉人的愁思。積:聚集。

展:申展,這裡是盡情的意思。

逝湍(tuān):急流不停的江水。湍,急流。徒旅:遊客。孤客、徒旅皆詩人自指。奔峭:崩落斷裂的陡峭江岸。

潺湲(chányuán):水流的樣子。

日落:日光下射。照曜:陽光閃耀的樣子。

荒林:無人料理和遊賞的野林。紛沃若:枝葉繁茂衆多的樣子。紛,紛紛,衆多。沃若,即沃然,美好繁盛的樣子。

遭物:看到客觀景物,即面對着流水、日光、荒林和哀禽。悼:感傷。遷斥:被貶滴、斥逐。

存期:期望,想要。存,想。要妙:精微玄妙的道理,這裡指老莊的哲理。

秉:掌握,把持。上皇心:上古時代人們淳樸的思想感情。上皇,即羲皇,伏羲氏,曆史傳說中的上古時帝王。豈屑(xiè):哪顧,不管。末代:衰亂之世,這裡指詩人所處的社會。诮(qiào):責備,譏诮。

嚴子濑:即嚴陵濑,在七裡濑東。“嚴子”即嚴光,字子陵,本與漢光武帝劉秀同學,但他堅決不肯出仕,隐居富春江上,後人名其垂釣處為嚴陵濑,即此詩所謂的“嚴子濑”。其地在七裡濑下遊數裡,故詩人舉目可見。

想屬(zhǔ):聯想。任公:任國公子。《莊子·外物篇》中寫道:任國的一位公子做了一個大釣鈎和大繩子,用五十頭牛當作釣餌,到東海去釣魚。釣了一年才釣得一條極大的魚。他把這魚切開做成肉幹,從淛河以北到蒼梧以東的人都可以吃得很飽。

同調:情調相同,志同道合。

參考資料:

1、《魏晉南北朝詩觀止》編委會編.中華傳統文化觀止叢書 魏晉南北朝詩觀止.上海:學林出版社,2015.08:123

2、朱睦卿編選.嚴州·七裡泷山水旅遊詩選:研究出版社,2008.3:55

3、劉心明.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:20