至大梁卻寄匡城主人

至大梁却寄匡城主人朗读

一從棄魚釣,十載幹明王。

無由谒(yè)天階,卻欲歸滄浪(làng)

仲秋至東郡(jùn),遂見天雨霜。

昨夜夢故山,蕙(huì)草色已黃。

平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。

仲秋蕭條景,拔(bá)(là)飛鵝鶬(cāng)

四郊陰氣閉,萬裡無晶光。

長風吹白茅,野火燒枯桑。

故人南燕吏,籍籍名更香。

聊以玉壺贈,置之君子堂。

()

譯文

自從放棄魚釣生活,十餘年來求見明王,

可歎無路踏上天階,又想回那隐居之鄉。

仲秋季節來到東郡,已見天上降下寒霜,

昨夜夢中回到故山,故山芳草色已枯黃。

平明時分離開鐵丘,太陽落山來到大梁,

仲秋分象多麼蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉。

四面郊野陰雲籠罩,一望無邊昏暗無光。

長風陣陣吹動茅草,野火點點燃燒枯桑。

故友您在匡城為官,政績卓著名聲正香。

姑且以我玉壺相贈,将它安投放友廳堂。

注釋

大梁:戰國魏都,唐時為汴州治所。卻寄:回寄。匡(kuāng)城主人:即《醉題匡城周少府廳壁》之“周少府”。匡城,唐滑州屬縣,在今河南長垣西南。

一從:自從。魚釣:指隐居生涯。

十載:自開元二十二年(734)作者“獻書阙下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩時,曆時九載,“十載”乃舉其成數。幹明王:向君王求取功名。幹,幹退,求取。明王,即明主,指皇帝。

谒(yè)天階:谒見天子。天階:登天的階梯,這裡指通向皇宮的台階。

滄浪(làng):水名,具體地址說法不一,這裡指隐居之地。

東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,複由匡城至鐵丘,再到汴州。

雨霜:下霜,“雨”作動詞。

夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。

蕙(huì)草:香草。

平明:天亮的時候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。

拔剌(bá là):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的别稱。

陰氣:陰冷的雲霧。

晶光,光亮。

白茅:即茅草,至秋季而變白。

野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火。枯桑:枯幹的桑葉。

南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。

籍籍:形容名聲甚盛。

玉壺:取高潔之意。

君子:指周少府。

參考資料:

1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:15-16

2、高光複.高适岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:154-158