永遇樂·次稼軒北固樓詞韻

永遇乐·次稼轩北固楼词韵朗读

雲隔迷樓,苔封很石,人向何處。數騎(jì)秋煙,一篙(gāo)寒汐,千古穴來去。使君心在,蒼厓(yá)綠嶂,苦被北門留住。有尊中酒差可飲,大旗盡繡熊虎。

前身諸葛,來遊此地,數語便酬(chóu)三顧。樓外冥冥,江臯(gāo)隐隐,認得征西路。中原生聚,神京耆(qí)老,南望長淮金鼓。問當時、依依種柳,至今在否。

()

譯文

揚州城外雲霧彌漫,很石四周已遍布苔藓,當年的英雄人物現在又去了哪裡?隻有秋煙中的征騎、寒潮中的船隻,仍然年複一年地空自來去。他的心,已熱愛上了青崖綠嶂的田園生活,卻苦于被委派到京口這個北疆的門戶,雖有樽中酒可供飲用,卻仍需舉起滿繡着熊虎的大旗。

你是昔日的諸葛在世,到此一遊,軍事上寥寥數語便可得“三顧茅廬”般的賞識。而今揚州城外昏暗不明,江邊隐約看不清,(稼軒你卻能)辨認得清征西之路。中原地區民多财足,汴京的老人們,日夜南望盼望着你的北伐。稼軒啊,在這北伐的前夕,你在想什麼?你是否想問那當年自己親手種下的依依垂柳:而今,你可安好?

注釋

永遇樂:詞牌名,此調有平韻仄韻兩體。仄韻體始自北宋,見于柳永《樂章集》。《詞譜》以蘇轼詞為正體。雙調一百零四字,上下片各十一句四仄韻。上片第三句較下片第三句少二字,上片結句較下片結句多二字,其餘句式相同。平韻體是南宋陳允平創制,句讀及平仄與蘇轼詞相同。又名《消息》。

次韻:用原作之調、韻,并按照原作用韻次序進行創作,稱為次韻。

迷樓:樓名,隋炀帝建于揚州。與北固亭隔江相望。樓回環四合,工巧闳麗,自古無有。樓成之日,隋炀帝曰:“使真仙遊其中,亦當自迷也,可目之曰迷樓。”

很石:石名,在江蘇鎮江北固山甘露寺,形如伏羊。相傳孫權劉備曾經于石頭上論事。羅隐詩:“紫髯桑蓋兩沉吟,很石空存事莫尋。”

人:指隋炀帝、孫權、劉備等人。

騎(jì):一人一馬。

篙:撐船的竹竿。

汐:晚潮。

“使君”三句:是說辛棄疾喜歡田園生活,卻苦于國事需要,鎮守京口,不得遂願隐居。使君:漢代對州郡的刺史的稱呼,這裡指辛棄疾。蒼厓綠嶂:蒼翠碧綠的山巒。厓:同“崖”。北門:指南宋北疆門戶京口。《舊唐書·裴度傳》載,開成二年,裴度以本官兼任太原尹、北都留守、河東節度使,皇帝遣使宣旨曰:“卿雖多病,年未甚老,為朕卧鎮北門可也。”

“尊中酒”二句:《世說新語·捷悟》注引《南徐州記》載,徐州人多勁悍,号精兵,故桓溫常曰:“京口酒可飲,箕了用,兵可使。”尊:酒器。差:略微。

前身諸葛:以諸葛亮比辛棄疾。

酬:酬答,報謝。

三顧:指劉備的三顧茅廬。

冥冥:昏暗不明的樣子。

臯(gāo):水邊高地。

隐隐:隐約不清晰。

征西:桓溫西征蜀地,得勝回到金陵後,進位為征西大将軍。

中原:這裡指淪陷的北方地區。

生聚:繁衍人口,積聚物力。

神京:指北宋都城汴京。

耆(qí)老:老人。耆,六十歲曰耆。

“南望”句:是說盼望北伐。長淮:淮河,是南宋時宋金對峙的前線。金鼓:軍中用器。金:即金钲,用以收兵,鼓用以進攻。

“問當時”二句:《世說新語·言語》:桓溫北征,路過金城,看見自己以前種的柳樹已經有十圍之粗了,感慨道:“木猶如此,人何以堪?”庾信《枯樹賦》:“桓大司馬聞而歎曰:‘昔年種柳,依依漢南;今看搖落,凄怆江潭。樹猶如此,人何以堪?’”

參考資料:

1、姜夔著,陳書良箋注. 《姜白石詞箋注》 .北京:中華書局,2013.1:166-168