山花子·銀字笙寒調正長

山花子·银字笙寒调正长朗读

銀字笙寒調正長,水紋簟冷畫屏涼。玉腕重因金扼臂,淡梳妝。

幾度試香纖手暖,一回嘗酒绛(jiàng)唇光。佯(yáng)弄紅絲蠅拂子,打檀(tán)郎。

()

譯文

清寒的夜裡,銀字笙吹出悠揚綿長的曲調,水紋竹席漸漸寒冷,畫屏也越來越涼。雪白的玉腕上帶着沉甸甸的金镯子,她梳理起淡淡的妝容。

幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香;一回嘗酒,臉龐像朱唇一樣泛起紅光。她假裝嗔怪,舞弄起紅絲蠅拂子,作勢要打她心愛的情郎。

注釋

山花子:唐教坊曲名,後用為詞牌。此調在五代時為雜言《浣溪沙》之别名,即就《浣溪沙》的上下片中,各增添三個字的結句,故又名《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,《高麗史·樂志》名《感恩多令》。

銀字:樂器名,管笛之屬。古人用銀作字,在笙管上标明音階的高低。

水紋簟(diàn):水紋席。

玉腕:潔白的手腕上帶着金圈。

金扼(è)臂:手臂上所帶的金圈、金镯之類的飾物。

試香:以手試探香爐。

绛(jiàng):深紅色。

蠅拂子:撲打蠅蚊的器物,用絲或馬尾制成。

檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。後以檀郎為美男子的代稱。

參考資料:

1、陳如江編注.紅樓别夜堪惆怅 花間詞:山東文藝出版社,2014.08:第143頁

2、趙崇祚編選;夏華等編譯.花間集 圖文版:萬卷出版公司,2012.03:第180頁