麗人賦

丽人赋朗读

  有客弱冠(guàn)未仕,締交戚裡,馳骛(wù)王室,遨遊許史。歸而稱曰:狹邪才女,銅街麗人,亭亭似月,嬿(yàn)婉如春,凝情待價,思尚衣巾。芳逾散麝(shè),色茂開蓮。陸離羽佩,雜錯花钿(diàn)。響羅衣而不進,隐明镫(dēng)而未前。中步檐而一息,順長廊而回歸。池翻荷而納影,風動竹而吹衣。薄暮延伫,宵分乃至。出暗入光,含羞隐媚。垂羅曳(yè)錦,鳴瑤動翠。來脫薄妝,去留馀膩。沾粉委露,理鬓清渠。落花入領,微風動裾(jū)

()

譯文

一位沒有功名的青年客人,在有權勢的外戚家遊玩。歸來後稱贊到:小街曲巷有一位才華出衆的少女,是都城繁華街道上赫赫有名的美人。面目清朗似皎皎明月,嬌美的樣子如明媚春光使人感到溫馨。專心等待善價賣身,一心想要匹配儒雅的少年。身上沁人的芳香比那散發的麝香還要令人心醉,容貌嬌美如盛開的荷花。以翠鳥華貴羽毛為飾的佩帶參差錯綜,鑲嵌各種顔色的金花令人眼花撩亂。羅绮微響卻不進入屋内,隐身在點點燭光後在不向前走。走廊中暫停玉步,倚檻小憩,順着長廊輕盈返回。池中的荷葉翻飛而起,把麗人的身影納入水中。清風搖動翠竹搖曳美人衣。黃昏久久伫立,夜半時分終于在麗人焦急渴望中來到。屋外昏暗室内燭光灼灼,藏起美人妩媚的容貌。羅裙下垂,穿着色彩鮮豔華麗衣裳;輕移蓮步,精美首飾撞擊發出悅耳聲響。脫下身上輕薄的衣着,去除臉上剩餘的油垢。脂粉被晶瑩的晨露沾濕,她對着清澈的渠水略微整理一下雲鬓。輕柔的落花飄入她的衣領;清風徐來,拂動了她的單衣。

注釋

弱冠(guàn):弱是年弱的意思,依古禮男子二十歲行加冠禮,所以也用“弱冠”代指二十歲左右。未仕:沒有做官。

締交:締約結交。戚裡:本是漢代長安城中外戚居住的地方,這裡指一般京城中外戚居住的地方。

馳鹜(wù):指奔走趨赴。王室:指帝王之家。

許史:指外戚之家。許,漢宣帝的許皇後,漢元帝的母親。許皇後死後,其父及兩位叔父皆封為侯。史,衛太子史良娣,漢宣帝祖母,宣帝即位,封史良娣兄史恭之三子為侯。

狹邪:小街曲巷。古樂府有《長安有狹邪行》,故專指都市中人煙稠密的狹窄街巷。邪,通“斜”,街巷。

銅街:即銅駝街,在洛陽城中洛陽宮南金馬門處,也是都城繁華之處。

亭亭:面目清朗的樣子。

嬿(yàn)婉:和順美好的樣子。

凝情:專心。

尚:匹配。衣巾:衣是常服,巾是男子裹束頭發的幅巾,這裡指未入仕的儒雅少年。據史載漢末一些王公以幅巾代替王服來表現儒雅。

逾:超過。散麝(shè):散發的麝香。

茂:比……更茂盛。開蓮:盛開的蓮花。

陸離:衆多紛雜的樣子。羽佩:用翡翠鳥羽毛裝飾的佩飾。

花钿(diàn):花朵狀的首飾。

明镫(dēng):指麗人打的燈。镫:“燈”本字。連上句是說:隻聽見羅衣響動,看見燈光隐約,但麗人卻遲遲不前來。

中:中途。步檐:長廊。一息:歇息一次。

池翻荷而納影:池中的荷葉翻飛而起,把麗人的身影納入水中。

薄暮:黃昏。薄,通“迫”,近。延伫:久久伫立。

宵分:夜半。

暗:指室外。光:指有燈光的室内。

隐:收藏。媚:指妩媚的容貌。

垂羅曳(yè)錦:指衣裙下垂而拖在地上。羅、錦,皆指有花紋的絲織衣物。曳,拖。

瑤:美玉。指玉佩。翠:即上文之羽佩。

薄妝:輕薄的裝束。妝,通“裝”。

馀膩:剩餘的油垢。

沾粉委露:滴落的露水沾濕臉上的妝粉。沾,沾染。委,委積。

理鬓清渠:面對着清澈的水渠整理鬓發。

裾(jū):指單衣。

參考資料:

1、趙逵夫.《名家注評古典文學叢書 漢魏六朝賦點評》.陝西:三秦出版社,2010年9月:第322頁—324頁

2、王飛鴻.《中國曆代名賦大觀》.北京:北京燕山出版社,2007年07月第1版:第424頁