女冠子·霞帔雲發

女冠子·霞帔云发朗读

霞帔(pèi)雲發,钿(diàn)鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷(wéi)

玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸾(luán)去,莫相遺。

()

譯文

散開秀發,披着一肩雲霓,看鏡中的容顔如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁迹。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

我曾久久地伫立樓前,希望看到你的蹤迹。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但願有一天,我們将乘鳳凰攜遊仙海,到那時再也不要别離。

注釋

女冠子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名“雙鳳翹”。雙調四十一字,上片五句兩仄韻、兩平韻,下片四句兩平韻。

霞帔(pèi):古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。其形狀如彩虹繞過頭頸,披挂在胸前,下垂一顆玉墜子。因其有雲霞樣花紋,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”稱道士服。雲發:像雲一樣的鬓發。

钿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。

愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。

遮語:以扇子遮着臉說話,言其害羞的情态。

羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。

玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。

花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。

乘鸾:指成仙。鸾,仙人所乘坐的鸾鳳之類。

遺:遺棄。彊村本《金奁集》作“違”。

參考資料:

1、徐國良 方紅芹 注析.花間集.武漢:武漢出版社,1995:18

2、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集彙校彙注彙評.武漢:崇文書局,2015:72-75

3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:60-61