訴衷情·琵琶女

诉衷情·琵琶女朗读

小蓮初上琵琶弦,彈破碧雲天。分明繡閣幽恨,都向曲中傳。

膚瑩(yíng)玉,鬓(bìn)梳蟬(chán),绮(qǐ)窗前。素娥今夜,故故随人,似鬥婵娟。

()

譯文

小蓮剛剛給琵琶調弦,聲音清越,好像要沖破雲天。細細聽來,樂聲分明在訴說繡閣中的怨恨,聲聲感人。

隻見她膚如美玉,梳着一對蟬鬓,手抱琵琶,站在窗前。今晚的月亮照着她,好像月宮裡的嫦娥特意跟她比美似的。

注釋

訴衷情:詞牌名。唐教坊曲。又名《一絲風》、《訴衷情令》等。有唐詞、宋詞之分。唐詞有單調、雙調兩體。宋詞皆雙調。

小蓮:北齊後主高緯寵妃馮淑妃名小憐(一作蓮),能彈琵琶,善歌舞。此處借指琵琶女。

碧雲天:意思是蔚藍的天空。

繡閣:閨房,指女子的住處。幽恨:深恨。

瑩玉:形容皮膚潔白。瑩:玉色美石。

鬓梳蟬:将鬓發梳成蟬翼的形狀。

绮(qǐ)窗:雕畫美觀的窗戶。

素娥:傳說月中女神名嫦娥,月色白,故又稱素娥。

故故:故意或特意。唐、宋時口語。

婵娟:美好的樣子。

參考資料:

1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇轼詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:91-93

2、石延博.宋詞.北京:中國和平出版社,2004年12月:64