橡媪歎

橡媪叹朗读

秋深橡子熟,散落榛(zhēn)蕪岡。

(yǔ)(lǚ)黃發媪,拾之踐晨霜。

移時始盈掬(jū),盡日方滿筐。

幾曝(pù)複幾蒸,用作三冬糧。

山前有熟稻,紫穗襲人香。

細獲又精舂(chōng),粒粒如玉珰。

持之納于官,私室無倉箱。

如何一石(dàn)餘,隻作五鬥量!

狡吏不畏刑,貪官不避贓。

農時作私債,農畢歸官倉。

自冬及于春,橡實诳饑腸。

吾聞田成子,詐仁猶自王。

(xū)(jiē)逢橡媪(ǎo),不覺淚沾裳。

()

譯文

秋意深沉,橡樹結的果子早已熟透,一顆一顆散落在荒蕪的山岡上。

一個駝背的,花白頭發的老婆婆,一大清早就踩着冷冷的秋霜,在山坡上撿橡子。

老人家行動不便,手腳很不利索,整整一天,不過撿了一小筐。

我問她:“老媽媽,你撿這些橡子做什麼用?”她回答:“回去曬幹,再蒸一蒸,用來做過冬的糧食。”

老人一家在山前本來有幾畝稻田,今年收成不錯,沉甸甸的稻穗香氣襲人!

小心的收割、舂米,官家來收秋糧時,全部拿出來,一點也沒有私留。

可是,為什麼明明一石多的大米,官家的稱量出來竟然隻有五鬥!

這些貪官污吏狡黠無恥,罪大惡極!

他們拿官糧來放私債,等連本帶利收回,又放到官家的糧倉裡面。

一年又一年,他們就做着這樣的無本生意!可憐老婆婆這樣的人家還有多少?從冬天到來年,隻有用難以下咽、毫無營養的橡子來欺騙自己的肚子。

我聽說春秋時齊國有個虛僞的貴族,叫田成,他假裝仁義,道貌岸然,最後還是當上了齊國的國王。

可是現在,有些人連這樣的假仁假義也不願意做了!看着老婆婆遠去的消瘦的背影,不知不覺,眼淚流下來。

注釋

橡媪:拾橡子的老婦人。

橡子:橡樹(又名栎樹)的果實,苦澀難食。

榛蕪岡:草木叢雜的山岡。

伛偻(yǔlǚ):駝背彎腰的樣子。黃發:指年老。

盈掬(jū):滿一捧。掬:一捧。

盡日:一整天。

曝(pù):曬。

三冬:冬季的三個月。

襲人香:指稻香撲鼻。

細獲:仔細地收割、揀選。精舂(chōng):精心地用杵臼搗去谷粒的皮殼。

玉璫:玉制的耳墜。這裡用以比米粒的晶瑩潔白。

持之:拿它。之,指米。納于官:交納給官府。

私室:指農民自己家裡。無倉箱:猶言顆粒不存。倉箱:裝米的器具。

石(dàn):容量單位,十鬥為一石。

不避贓:猶言公然貪贓。

農時:春耕播種時節。作私債:指貪官狡吏把官倉的糧食放私債進行盤剝。

诳饑腸:哄哄饑腸辘辘的肚子。诳:哄騙。

詐仁:假仁。

籲嗟(xūjiē):感歎聲。