秋深橡子熟,散落榛(zhēn)芜冈。
伛(yǔ)偻(lǚ)黄发媪,拾之践晨霜。
移时始盈掬(jū),尽日方满筐。
几曝(pù)复几蒸,用作三冬粮。
山前有熟稻,紫穗袭人香。
细获又精舂(chōng),粒粒如玉珰。
持之纳于官,私室无仓箱。
如何一石(dàn)余,只作五斗量!
狡吏不畏刑,贪官不避赃。
农时作私债,农毕归官仓。
自冬及于春,橡实诳饥肠。
吾闻田成子,诈仁犹自王。
吁(xū)嗟(jiē)逢橡媪(ǎo),不觉泪沾裳。
秋意深沉,橡樹結的果子早已熟透,一顆一顆散落在荒蕪的山岡上。
一個駝背的,花白頭發的老婆婆,一大清早就踩着冷冷的秋霜,在山坡上撿橡子。
老人家行動不便,手腳很不利索,整整一天,不過撿了一小筐。
我問她:“老媽媽,你撿這些橡子做什麼用?”她回答:“回去曬幹,再蒸一蒸,用來做過冬的糧食。”
老人一家在山前本來有幾畝稻田,今年收成不錯,沉甸甸的稻穗香氣襲人!
小心的收割、舂米,官家來收秋糧時,全部拿出來,一點也沒有私留。
可是,為什麼明明一石多的大米,官家的稱量出來竟然隻有五鬥!
這些貪官污吏狡黠無恥,罪大惡極!
他們拿官糧來放私債,等連本帶利收回,又放到官家的糧倉裡面。
一年又一年,他們就做着這樣的無本生意!可憐老婆婆這樣的人家還有多少?從冬天到來年,隻有用難以下咽、毫無營養的橡子來欺騙自己的肚子。
我聽說春秋時齊國有個虛僞的貴族,叫田成,他假裝仁義,道貌岸然,最後還是當上了齊國的國王。
可是現在,有些人連這樣的假仁假義也不願意做了!看着老婆婆遠去的消瘦的背影,不知不覺,眼淚流下來。
橡媪:拾橡子的老婦人。
橡子:橡樹(又名栎樹)的果實,苦澀難食。
榛蕪岡:草木叢雜的山岡。
伛偻(yǔlǚ):駝背彎腰的樣子。黃發:指年老。
盈掬(jū):滿一捧。掬:一捧。
盡日:一整天。
曝(pù):曬。
三冬:冬季的三個月。
襲人香:指稻香撲鼻。
細獲:仔細地收割、揀選。精舂(chōng):精心地用杵臼搗去谷粒的皮殼。
玉璫:玉制的耳墜。這裡用以比米粒的晶瑩潔白。
持之:拿它。之,指米。納于官:交納給官府。
私室:指農民自己家裡。無倉箱:猶言顆粒不存。倉箱:裝米的器具。
石(dàn):容量單位,十鬥為一石。
不避贓:猶言公然貪贓。
農時:春耕播種時節。作私債:指貪官狡吏把官倉的糧食放私債進行盤剝。
诳饑腸:哄哄饑腸辘辘的肚子。诳:哄騙。
詐仁:假仁。
籲嗟(xūjiē):感歎聲。