歸國遙·香玉

归国遥·香玉朗读

香玉,翠鳳寶钗垂簏(lù)(shù),钿筐交勝金粟,越羅春水綠。

畫堂照簾殘燭,夢馀更漏促。謝娘無限心曲,曉屏山斷續。

()

譯文

頭上佩戴着香玉,钗上的鳳墜低垂,花钿輝映金粟。身上的越羅長裙,輕舞着春水般的碧綠。

畫堂殘燭忽明忽暗照在簾幕裡,夢醒時隻聽得更漏聲聲急。她那相思無限的愁緒,如曉光初映屏上山影,明了又暗,斷了又續。

注釋

歸國遙:詞牌名,又作“歸國謠”。

香玉:泛指頭上精美的首飾。

寶钗、钿筐、彩勝、金粟,都是首飾的種類。金粟:桂花也稱金粟,因花蕊如金粟點綴枝頭,這裡的金粟,是指妝飾品的形象如金粟狀。交勝:彩勝在頭上交錯戴着。簏簌(lùshù):下垂的穗子,流蘇一類的妝飾物。

越羅:古越國(蘇杭一帶)之地所産羅綢,輕薄美觀。

謝娘:泛指美麗的少婦。據《唐音癸簽》載,李太尉德裕有美妾謝秋娘,太尉以華屋貯之,眷之甚隆;德裕後鎮浙江,為悼亡妓謝秋娘,用炀帝所作《望江南》詞,撰《謝秋娘曲》。以後,詩詞多用“謝娘”“謝家”“秋娘”泛指妓女、妓館和美妾。又:六朝已有“謝娘”之稱。如《玉台新詠》中有徐悱婦《摘同心支子寄謝娘因附此詩》,故以“謝娘”為謝秋娘之說,恐非。心曲:内心的深處,後來常指心中的委曲之事或難言之情。這裡是傷心的意思。

參考資料:

1、崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:32