饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人解余意,遗(wèi)赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞(shāng)至辄(zhé)倾杯。
情欣新知欢,言咏遂赋诗。
感子漂母惠,愧我非韩才。
衔戢(jí)知何谢,冥报以相贻(yí)。
饑餓驅我出門去,不知究竟去哪裡。
前行來到此村落,敲門卻難緻詞語。
主人理解我心意,慷慨相贈來不虛。
暢談終日話投機,斟酒即飲不客氣。
新交好友心歡暢,即席賦詩表情意。
感你恩深似漂母,無韓信才我心愧。
牢記胸中如何謝,死後報答君恩惠。
驅我去:逼迫我走出家門。
竟:究竟。何之:往何處去。之:往。
斯:這。裡:居民聚居的地方,指村裡。
拙言辭:拙于言辭,不知該怎麼說才好。這裡表現一種羞于啟齒、欲言又止的複雜心理活動。
解餘意:理解我的來意。
遺(wèi):贈送。豈虛來:哪能讓你(指詩人)白跑一趟。
談諧:彼此談話投機。
觞(shāng)至辄(zhé)傾杯:每次進酒總是一飲而盡。觞:進酒勸飲。辄:就,總是。
新知:新交的朋友。
言詠:吟詠。
感:感激。子:對人的尊稱。漂母惠:像漂母那樣的恩惠。漂母,在水邊洗衣服的婦女。事見《史記·淮陰侯列傳》:當年韓信在城下釣魚,有位漂母憐他饑餓,給他飯吃,韓信發誓日後報答此恩。後來韓信幫助劉邦滅了項羽,被封為楚王,果然派人找到那位漂母,贈以千金。
非韓才:沒有韓信的才能。
銜戢(jí):謂斂藏于心,表示衷心感激。銜:馬勒于口,勒不會掉落,意為永遠不忘。戢:收藏。
冥報:謂死後在幽冥中報答,這是古人表示日後重報的說法,非關迷信與否。冥:幽暗,死者神魂所居。贻:贈送。
參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:66-68
2、汪新華.古詩文閱讀.武漢:湖北教育出版社,2009:129-130