浣溪沙·贈子文侍人名笑笑

浣溪沙·赠子文侍人名笑笑朗读

侬是嶔(qīn)(qí)可笑人,不妨開口笑時頻。有人一笑坐生春。

歌欲颦(pín)時還淺笑,醉逢笑處卻輕颦。宜颦宜笑越精神。

()

譯文

笑笑你真是一個傑出不群的可愛的人,不妨多多地開口笑一笑,隻要你開口一笑,就能使滿座生春。

唱到讓人皺眉時你卻面帶微笑,醉到讓人坐起喧嘩時又微皺眉頭。無論是皺眉還是發笑都合人心意。

注釋

浣溪沙:詞牌名。唐玄宗時教坊曲名,後用為詞調。一作“浣溪紗”,又名“浣沙溪》”“小庭花”等。雙調四十二字,平韻格。

子文:即嚴煥,乾道二年(1166)至五年(1169)通判建康府,與辛棄疾同官。侍人:侍女,侍妾。

侬:你。江浙一帶方言稱“你”為“侬”。嶔(qīn)崎:本是指山的高峻,此喻人骨鲠俊拔,傑出不群。《晉書·桓彜傳》:“桓彜字茂倫,雅為周顗所重。顗嘗歎曰:‘茂倫嵚崎曆落,固可笑人也。’”笑:這裡是喜愛、羨慕之意。《詩詞曲語辭彙釋》:“笑,欣羨之辭。與嘲笑之義别。”

坐:自然,自然而然地。一說通“座”,指在座的人。生春:使人歡喜,讓人高興。

颦(pín):謂皺眉。

宜:合适,适當,适宜。

參考資料:

1、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(上冊).沈陽:遼甯人民出版社,2016:11-12