長相思三首

长相思三首朗读

長相思,在長安。

(luò)(wěi)秋啼金井闌(lán),微霜凄凄簟(diàn)色寒。

孤燈不明思欲絕,卷帷(wéi)望月空長歎。

美人如花隔雲端。

上有青冥之高天,下有渌(lù)水之波瀾。

天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

長相思,摧心肝。

日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。

趙瑟初停鳳凰柱,蜀(shǔ)琴欲奏鴛(yuān)(yāng)弦。

此曲有意無人傳,願随春風寄燕然。

憶君迢(tiáo)迢隔青天。

昔時橫波目,今作流淚泉。

不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。

美人在時花滿堂,美人去後花馀(yú)床。

床中繡被卷不寝,至今三載聞餘香。

香亦竟不滅,人亦竟不來。

相思黃葉落,白露濕青苔。

()

譯文

日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。

秋夜裡紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長歎。

親愛的人相隔在九天雲端。

上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。

天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。

日色将盡花兒如含着煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。

剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。

隻可惜曲雖有意無人相傳,但願它随着春風飛向燕然。

思念你隔着遠天不能相見。

過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。

假如不相信我曾多麼痛苦,請回來明鏡裡看憔悴容顔。

美人在時,有鮮花滿堂;美人去後,隻剩下這寂寞的空床。

床上卷起不睡的錦繡襲被,至今三年猶存昙香。

香氣是經久不潤了,而人竟也有去無回。

這黃葉飄髦更增添了多少相思?

露水都已沾濕了門外的青苔。

注釋

長相思:屬樂府《雜曲歌辭》,常以“長相思”三字開頭和結尾。

絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美的井欄。

簟:供坐卧用的竹席。

渌:清澈。

關山難:關山難渡。

欲素:一作“如素”。素:潔白的絹。

趙瑟:一作弦樂器,相傳古代趙國人善奏瑟。

蜀琴:一作弦樂器,古人詩中以蜀琴喻佳琴。

燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古人民共和國境内。此處泛指塞北。

橫波:指眼波流盼生輝的樣子。

卷不寝:一作“更不卷”。

聞餘:一作“猶聞”。

落:一作“盡”。

濕:一作“點”。

參考資料:

1、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :49-50 .

2、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :142-143 .

3、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :965-966 .

4、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :71-72 .