长相思,在长安。
络(luò)纬(wěi)秋啼金井阑(lán),微霜凄凄簟(diàn)色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷(wéi)望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有渌(lù)水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀(shǔ)琴欲奏鸳(yuān)鸯(yāng)弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢(tiáo)迢隔青天。
昔时横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
美人在时花满堂,美人去后花馀(yú)床。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落,白露湿青苔。
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜裡紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長歎。
親愛的人相隔在九天雲端。
上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。
天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
日色将盡花兒如含着煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。
剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。
隻可惜曲雖有意無人相傳,但願它随着春風飛向燕然。
思念你隔着遠天不能相見。
過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多麼痛苦,請回來明鏡裡看憔悴容顔。
美人在時,有鮮花滿堂;美人去後,隻剩下這寂寞的空床。
床上卷起不睡的錦繡襲被,至今三年猶存昙香。
香氣是經久不潤了,而人竟也有去無回。
這黃葉飄髦更增添了多少相思?
露水都已沾濕了門外的青苔。
長相思:屬樂府《雜曲歌辭》,常以“長相思”三字開頭和結尾。
絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美的井欄。
簟:供坐卧用的竹席。
渌:清澈。
關山難:關山難渡。
欲素:一作“如素”。素:潔白的絹。
趙瑟:一作弦樂器,相傳古代趙國人善奏瑟。
蜀琴:一作弦樂器,古人詩中以蜀琴喻佳琴。
燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古人民共和國境内。此處泛指塞北。
橫波:指眼波流盼生輝的樣子。
卷不寝:一作“更不卷”。
聞餘:一作“猶聞”。
落:一作“盡”。
濕:一作“點”。
參考資料:
1、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :49-50 .
2、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :142-143 .
3、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :965-966 .
4、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :71-72 .