主人且勿喧,贱子歌一言。
仆本寒乡士,出身蒙汉恩。
始随张校尉,召募到河源。
后逐李轻车,追虏出塞垣(yuán)。
密途亘(gèn)万里,宁岁犹七奔。
肌力尽鞍(ān)甲,心思历凉温。
将军既下世,部曲亦罕存。
时事一朝异,孤绩谁复论。
少壮辞家去,穷老还入门。
腰镰(lián)刈(yì)葵藿(huò),倚杖牧鸡豚(tún)。
昔如鞲(gōu)上鹰,今似槛(jiàn)中猿。
徒结千载恨,空负百年怨。
弃席思君幄,疲马恋君轩。
愿垂晋主惠,不愧田子魂。
大人啊,請不要這麼大聲的喝斥我呀,小人有話要說。
我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。
先參加的是張骞将軍的隊伍,在黃河源頭一帶征戰。
後來又追随李蔡輕車将軍,把敵人趕出我們的邊塞。
最近的路,我們也走了萬裡;最安靜的年頭,也多次奔命。
我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都曆盡了嚴寒酷暑。
但是随着主将的去世,那些舊部即便僥幸沒有戰死也都如我一樣無功而散。
朝廷上的時事,可謂風雲變幻;我們的論功行賞還有誰來關注。
年輕力壯的時候離開家鄉為國征戰,年老體衰、窮困潦倒時才返回家鄉,無依無靠。
隻能拿着腰鐮收割些野菜,;扶着拐杖,放養幾隻小雞小豬,勉強填塞饑腸糊口。
想當初我年富力強如鞲上鷹,看現在佝偻虛弱似檻中猿。
我自問平生于國于家無愧,卻堪歎落得如此境地。
棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。
那麼也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。
《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩寫一老兵自述征戰塞外的艱苦經曆和回鄉後有功不獲賞的悲怨心情。語言勁峭,音調響亮。
賤子:老兵的謙稱。
寒:貧寒。漢:漢朝。
張校尉:西漢張骞,曾以校尉之職随衛青擊匈奴。《漢書》有傳。河源:黃河源頭,代指西北極邊遠的地方。
李輕車:李蔡。漢飛将軍李廣從弟,曾為輕車将軍,擊匈奴右賢王有功。塞垣(yuán元):泛指邊塞地區。
密:近。亘:綿延。甯歲:安甯的年歲。七奔:指多次為征戰奔命。
涼溫:猶言冷暖。⑧下世:去世。部曲:《漢書·李廣傳》顔師古注引《續漢書·百官志》雲:“将軍領軍,皆有部曲。大将軍營五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人。”罕:稀少。
孤績:個人獨有的功績。
刈(yì):割。葵、藿(huò):野菜名。豚(tún):豬。
鞲(gōu):革制袖套。檻(jiàn鑒):圈獸類的栅欄。
徒:空。結:生成。負:背負。
“棄席”句:用晉文公事。據《韓非子·外儲說左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國為君時,要抛棄流亡時用過的笾豆、席蓐,怠慢患難與共的有功随從。大臣咎犯勸谏,文公方止。幄(wò):帳幕。“疲馬”句:用田子方事。據《韓詩外傳》卷八載,戰國時魏人田子方見老馬被棄于路,“曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也。’束帛而贖之”。軒,車駕。
“願垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說“魂”通“雲”,指田子方講的話。