破甕救友

破瓮救友朗读

聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕(wèng),足跌沒水中,衆皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

()

譯文

  司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特别喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,隻有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

注釋

光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陝州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑒》等書。

凜然:嚴肅莊重的樣子。

《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。

大旨:大意,主要意思。

自:是自此,從此。

釋:放下。

甕(weng):口小腹大的一種容器。

棄去:逃走。

迸:湧出。

退:回家。

了:了解。

于:在。

聞:聽、聽到。“聞”在文言文中主要有6種意思①聽,聽到 如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時之聞。

破:打開,打破。