彩雲歸·蘅臯向晚舣輕航

彩云归·蘅皋向晚舣轻航朗读

(héng)(gāo)向晚舣(yǐ)輕航。卸雲帆、水驿魚鄉。當暮天、霁(jì)色如晴晝,江練靜、皎(jiǎo)月飛光。那堪聽、遠村羌(qiāng)管,引離人斷腸。此際浪萍風梗(gěng),度歲茫茫。

堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。别來最苦,襟(jīn)袖依約,尚有餘香。算得伊、鴛衾(qīn)鳳枕,夜永争不思量。牽情處,惟有臨歧,一句難忘。

()

譯文

天色已晚,整理輕舟向長滿杜衡的岸邊靠攏。在盛産魚米的水路驿站,放下白色的船帆。面對傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的白晝,江水澄靜,皎月耀光。怎堪聽從那遙遠的村落傳來的悠悠羌笛聲,引起離開家園和親人的離人無限悲傷。此時,感到自己就如同水中之萍、風中之梗,過着漂蕩不定的生活,馬上要過年了,思緒卻紛繁複雜。

怎能忍受朝歡暮散的傷悲,多情給自己帶來了無限的孤寂冷落。離别以來痛苦之極,衣襟衣袖隐約還有殘餘的芳香。料想你此時一定坐在我們同床共枕的床頭上,面對漫漫長夜,怎能不如同我一樣的思念。動情處,惟有贈别之辭,一句也難以忘記。

注釋

彩雲歸:詞牌名,《宋史·樂志》注“仙呂調”,《樂章集》注“中呂調”,柳永自度曲。雙調一百一字,上片八句五平韻,下片十句五平韻。

蘅(héng)臯(gāo):生長香草的水邊高地。向晚:臨近晚上。舣:船隻停靠岸邊。

雲帆:高帆。水驿:以船為主要交通工具的驿站。

暮天:傍晚的天空。霁(jì)色:晴朗的天色。元稹《飲緻用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霁色泠。”

江練靜:江水如素練般又白又靜。飛光:閃閃發光。

羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一種簧管樂器,古老的六聲階雙管豎笛。據傳為秦漢古羌人發明,音色清脆高亢,流傳于四川羌族地區。

斷腸:形容極度悲痛。

浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗。形容人漂泊不定。

度歲:過年。茫茫:模糊不清。這裡有糊糊塗塗的意思。

依約:依稀隐約。

鴛衾(qīn):繡着鴛鴦的錦被。鳳枕:繡着鳳凰的枕頭 。

夜永:夜長。争:怎。

牽情:引動感情。

臨歧:歧路,岔路。古人送别常在岔路口處分手,故把臨别稱為臨歧。

參考資料:

1、(宋)柳永 著,薛瑞生校注 .樂章集校注 .北京市 :中華書局 ,2005年1月第1版 :151 .

2、葉嘉瑩 等 .柳永詞新釋輯評 .北京市 :中華書局 ,2005年1月第1版 :334-337 .