流夜郎半道承恩放還兼欣克複之美書懷示息秀才

流夜郎半道承恩放还兼欣克复之美书怀示息秀才朗读

黃口為人羅,白龍乃魚服。

得罪豈怨天,以愚陷網目。

鲸鲵未翦滅,豺狼屢翻履。

悲作楚地囚,何日秦庭哭。

遭逢二明主,前後兩遷逐。

去國愁夜郎,投身竄荒谷。

半道雪屯蒙,曠如鳥出籠。

遙欣克複美,光武安可同。

天子巡劍閣,儲皇守扶風。

揚袂正北辰,開襟攬群雄。

胡兵出月窟,雷破關之東。

左掃因右拂,旋收洛陽宮。

回輿入鹹京,席卷六合通。

叱咤開帝業,手成天地功。

大駕還長安,兩日忽再中。

一朝讓寶位,劍玺傳無窮。

愧無秋毫力,誰念矍铄翁。

弋者何所慕,高飛仰冥鴻。

棄劍學丹砂,臨爐雙玉童。

寄言息夫子,歲晚陟方蓬。

()

譯文

黃口小雀易為人們的羅中之物,白龍化魚被漁者射中眼目。

獲取罪罰難道可以怨天?正是愚笨使我陷進綱目。

鲸鲵般兇殘不義的叛軍尚未翦滅,野狼般罪惡難贖的反逆忽降又屢屢翻覆。

山河傾頹悲如楚囚相對,心懷忠情何由在秦庭痛哭,求得救兵以解國難?

幸遭逢玄宗、肅宗兩位明主,我也分别兩次遭到遷谪貶逐。

離開家國一路愁苦上夜郎,投身流放于荒谷僻壤。

幸而半道遇赦,逢兇化吉消解了艱難險頓,鳥兒出籠飛向廣闊開朗的天空。

遙望遠方欣喜收複失地的勝利,光武帝劉秀中興漢朝的功績哪裡可相比?

天子入蜀西巡劍閣,太子駐守扶風一帶。

所居之地均為關健險要之地,揚拍開襟之間遍攬天下英雄。

回纥兵出自西方月窟,如雷震撼破敵于雄關之東。

朝廷大軍左掃右蕩,不久便收複了洛陽宮城。

回轉車輿殺入西京長安,要席卷天下打通六合。

叱咤風雲開創帝業,雙手成就天地之功。

皇帝大駕返還長安,二位聖上如同紅日忽然再上中天。

玄宗讓出皇帝寶位,斬蛇劍傳國玺永傳無窮。

慚愧啊我不曾為平叛貢獻秋毫之力,還會想起我這矍铄之老翁?

射獵者羨慕的是什麼呢?仰頭看那高飛雲中的長鴻遠遊無禍。

不再學劍反去學仙求道燒煉丹砂,守着丹爐有兩位玉童作伴。

遙遙寄言息夫子啊,晚歲志在登陸方丈、蓬萊這兩座海上仙山。

注釋

夜郎:漢時西南地區古國名。在今貴州省西北部及雲南、四川二省部分地區。息秀才:名字不詳。

“黃口”句:《孔子家語》載:孔子見羅雀者,所得皆黃口小雀,問之曰:“大雀獨不得何也?”羅者曰:“大雀善驚而難得。黃口貪食而易得。”黃口:小雀嘴黃,故稱小雀為黃口。

“白龍”句:《說苑》載:昔白龍下清泠之淵,化為魚。漁者豫且射中其目。

鲸(jīng)鲵(ní):喻兇殘不義之人。翦(jiǎn)滅:消滅。

豺狼:一作“豺虎”。屢翻履:指史思明已降又叛。

“悲作”句:此借為國事而悲傷。《世說新語·言語》:“周侯中坐而歎曰:‘風景不殊,正自山河之異乎?’皆相視流淚。惟王丞相揪然變色曰:‘當共戮力王室,克複神州,何至作楚囚相對?’”

“何日”句:《左傳·定公五年》載:吳兵入楚,申包胥如秦乞師,立依于庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不人門七日。“此指詩人為國事心懷忠憤,志在救亡,有如申包胥。何日:一作“何由”。

二明主:指唐玄宗和唐肅宗。

兩遷逐:李白在玄宗時為供奉翰林,被讒遭逐;肅宗時又被流放夜郎。

去國:離開朝廷或故鄉。

屯蒙:艱難蒙晦。《易·屯卦·象》曰:“屯,剛柔始交而難生。”《易·蒙卦·象》曰:“蒙,山下有險。險而止,蒙。”

光武:東漢光武帝劉秀,重新建立漢朝。

“天子”句:指安、史亂起,玄宗西遷入蜀。劍閣:棧道名,在今四川劍閣東北大劍山小劍山之間。

儲皇:太子。指肅宗。扶風:屬陝西鳳翔。

“揚袂”句:指肅宗所處地方十分險要。袂(mèi):袖子。北辰:天子之位。

胡兵:指請來助戰的回纥之兵。月窟:指西方。古以月的歸宿處在西方,故稱。

鹹京:原指秦代京城鹹陽。此用以借指長安。

六合:天地上下四方。

兩日:指玄宗、肅宗。

“一朝”句:指玄宗讓位給肅宗。

劍玺(xǐ):漢時,皇太子即位,中黃門以斬蛇寶劍授玺皇帝大印。

矍(jué)铄(shuò)翁:《後漢書·馬援傳》載:馬援年六十請求出征,井當場披甲上馬以示可用,帝笑曰:“矍铄哉是翁也。”矍铄,老而強健貌。此李白以馬援自比。

弋者:射鳥的人。慕:亦作“篡”。篡,取。

冥鴻:高飛的鴻雁。

學丹砂:即指求道學仙。

方蓬:方丈、蓬萊,海上二仙山。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:401

2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:434-436