蝶戀花·畫閣歸來春又晚

蝶恋花·画阁归来春又晚朗读

畫閣歸來春又晚。燕子雙飛,柳軟桃花淺。細雨滿天風滿院,愁眉斂(liǎn)盡無人見。

獨倚闌(lán)幹心緒亂。芳草芊(qiān)綿,尚憶江南岸。風月無情人暗換,舊遊如夢空腸斷。

()

譯文

從樓閣歸來,才發現今年的春天又遲到了。燕子雙雙齊飛,垂柳低軟,桃花已經凋零殘敗。落花像撩人的細雨灑滿了半空,和風習習充滿了庭院。獨自皺眉,滿懷的愁苦沒有人能感受。

一個人孤獨地靠着欄杆,心思如麻又煩亂。芳草萋萋,回憶了一番江南岸。清風明月沒有感情,暗将人的模樣改變,昔日的遊覽如夢一樣,哪裡經受得起重提?我這裡白白地極度悲痛。

注釋

蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛱蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。一般用來填寫多愁善感和纏綿悱恻的内容。

畫閣:華美的樓閣。

桃花淺:是說春晚桃花開殘,樹上的花朵顯得稀薄了。

細雨:小雨。

愁眉:發愁時皺着的眉頭。唐白居易《晚春沽酒》:“不如貧賤日,随分開愁眉。”斂盡:收拾、整理幹淨。

心緒:心思,心情。

芊(qiān)綿:草木茂密繁盛。劉禹錫《省試風光草際浮》:“乍疑芊綿裡,稍動豐茸際。”

暗換:不知不覺地更換。

舊遊:昔日的遊覽。

參考資料:

1、譚新紅.歐陽修詞全集 :崇文書局,2014:69

2、劉揚忠.唐宋詞精華分卷 :朝華出版社,1991:271