蝶戀花·百種相思千種恨

蝶恋花·百种相思千种恨朗读

百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪(láo)困。薄幸辜人終不憤,何時枕畔(pàn)分明問。

懊惱風流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。

()

譯文

我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿,什麼時候才能在枕畔問個明白?

悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心裡的愁情卻難盡。

注釋

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳栖梧”“鵲踏枝”等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。

傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。

那:無奈,奈何。春醪(láo):春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。

薄幸:薄情,負心。不憤:不服氣,妒忌。

懊惱:悔恨。心一寸:指心。舊時認為心的大小在方寸之間,故名。

依前:照舊,仍舊。

參考資料:

1、譚新紅.歐陽修詞全集:崇文書局,2014:214-215

2、朱德才.增訂注釋全宋詞(一):文化藝術出版社,1997:128