起来望南山,山火烧山田。
微红夕如灭,短焰复相连。
差(cī)差向岩石,冉(rǎn)冉凌青壁。
低随回风尽,远照檐茅赤。
邻翁能楚言,倚锸(chā)欲潸(shān)然。
自言楚越俗,烧畲(shē)为早田。
豆苗虫促促,篱上花当屋。
废栈(zhàn)豕(shǐ)归栏,广场鸡啄粟(sù)。
新年春雨晴,处处赛神声。
持钱就人卜,敲(qiāo)瓦隔林鸣。
卜得山上卦,归来桑枣下。
吹火向白茅,腰镰映赪(chēng)蔗。
风驱槲(hú)叶烟,槲树连平山。
迸(bèng)星拂霞外,飞烬落阶前。
仰面呻复嚏(tì),鸦娘咒丰岁。
谁知苍翠容,尽作官家税。
我站起身來望南山,山火正旺燒着山田。
久久餘火如同熄滅,短短的火焰又相連。
參差不齊燒向山崖,漸漸燒向了青石坂,
低處風吹過火滅盡,高處照紅了茅屋檐。
鄰翁能說楚地的話,身靠鏟鍬想要淚下。
自己介紹楚越風俗,火燒草木耕種山田。
豆苗如同蜷縮的蟲,籬上的花開堂屋前。
破爛木豬舍豬歸欄,廣場之上的雞啄米。
新春的雨後放晴日,酬神賽會遍布鄉間。
持錢去找人去占蔔,敲瓦之聲隔樹林傳。
蔔得宜于種田的卦,桑棗之下細細話談。
吹火燒白茅滿山地,紅色甘蔗映入腰鐮。
風吹槲葉煙霧迷漫,棵棵槲樹遍野滿山。
火星飛起飛拂天外,飛灰落在台階之前。
巫師大呼又打噴嚏,鴉娘前來祝賀豐年。
誰知豐年收獲食物,卻被官家全部拿完!
微紅:指燒過之後剩下的餘火。
短焰:因長草經初次大火焚燒殆盡,所以即使再燒起來也不能發出長的火苗,而隻能發出短的火焰。複:又。
差(cī)差:火勢蔓延,前後參差不齊。
冉冉:漸漸前進的樣子。淩:升上。青壁:青色的石壁。
低:指南山的低處。回風:回旋的風。盡:火盡,火熄滅。
楚言:楚地方言,古代楚國面積廣大,主要在長江中遊地區及漢水流域,即今湖北、湖南、安徽諸省。後來,長江下遊的吳、越也變成了它的領土。
倚:靠。插:同“锸”,即鏟鍬。潸(shān)然:流淚的樣子。
越:古有越國,在今浙江省北部一帶。
燒畲(shē):一種種旱田的方法,其法是先放火燒去地面草木,使灰燼變為肥料,然後下種。這是一種在地廣人稀的地方采用的一種較為粗放的耕種方式,又稱“火耕”或“火種”。
蟲促促:指豆苗長得如蜷縮的蟲子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷縮的樣子。
廢棧:破木棚,這裡指農家豬舍。豕:豬。欄:木欄,指豬舍。
賽神:酬神賽會,農村在舉行酬神賽會時,往往敲鑼打鼓,演唱文藝節目,酬神也娛人。
就人:到蔔人處。就,接近。人,蔔人,算卦占蔔之人。蔔:占蔔。
敲瓦:一種巫俗,敲碎瓦片,觀察瓦的裂紋,以此定吉兇,稱為“瓦蔔”。
山上卦:适于上出種田的卦象。
白茅:草名,燒舍之時正是遍山白茅茂盛之時。
赪(chēng):紅色。
槲(hú):樹名,一種落葉喬木,高二、三丈,葉大,倒卵形,長約四、五寸。槲葉冬天存留于枝上,第二年嫩芽發生時才脫落。
迸星:飛起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飛得高。
燼:物體燃燒後剩下的東西。
鴉娘:母鴉,古時一種迷信的說法:說烏鴉飛到人家是吉祥的預兆,預示豐年,白居易《和大觜烏》詩有“此鳥所止家,家産日夜牢,上以緻壽考,下可宜田農”的詩句。咒:祝。
蒼翠容:指獲盛的農作物。
盡:全部。
參考資料:
1、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:129-134
2、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:96-99