燒歌

烧歌朗读

起來望南山,山火燒山田。

微紅夕如滅,短焰複相連。

(cī)差向岩石,冉(rǎn)冉淩青壁。

低随回風盡,遠照檐茅赤。

鄰翁能楚言,倚锸(chā)欲潸(shān)然。

自言楚越俗,燒畲(shē)為早田。

豆苗蟲促促,籬上花當屋。

廢棧(zhàn)(shǐ)歸欄,廣場雞啄粟(sù)

新年春雨晴,處處賽神聲。

持錢就人蔔,敲(qiāo)瓦隔林鳴。

蔔得山上卦,歸來桑棗下。

吹火向白茅,腰鐮映赪(chēng)蔗。

風驅槲(hú)葉煙,槲樹連平山。

(bèng)星拂霞外,飛燼落階前。

仰面呻複嚏(tì),鴉娘咒豐歲。

誰知蒼翠容,盡作官家稅。

()

譯文

我站起身來望南山,山火正旺燒着山田。

久久餘火如同熄滅,短短的火焰又相連。

參差不齊燒向山崖,漸漸燒向了青石坂,

低處風吹過火滅盡,高處照紅了茅屋檐。

鄰翁能說楚地的話,身靠鏟鍬想要淚下。

自己介紹楚越風俗,火燒草木耕種山田。

豆苗如同蜷縮的蟲,籬上的花開堂屋前。

破爛木豬舍豬歸欄,廣場之上的雞啄米。

新春的雨後放晴日,酬神賽會遍布鄉間。

持錢去找人去占蔔,敲瓦之聲隔樹林傳。

蔔得宜于種田的卦,桑棗之下細細話談。

吹火燒白茅滿山地,紅色甘蔗映入腰鐮。

風吹槲葉煙霧迷漫,棵棵槲樹遍野滿山。

火星飛起飛拂天外,飛灰落在台階之前。

巫師大呼又打噴嚏,鴉娘前來祝賀豐年。

誰知豐年收獲食物,卻被官家全部拿完!

注釋

微紅:指燒過之後剩下的餘火。

短焰:因長草經初次大火焚燒殆盡,所以即使再燒起來也不能發出長的火苗,而隻能發出短的火焰。複:又。

差(cī)差:火勢蔓延,前後參差不齊。

冉冉:漸漸前進的樣子。淩:升上。青壁:青色的石壁。

低:指南山的低處。回風:回旋的風。盡:火盡,火熄滅。

楚言:楚地方言,古代楚國面積廣大,主要在長江中遊地區及漢水流域,即今湖北、湖南、安徽諸省。後來,長江下遊的吳、越也變成了它的領土。

倚:靠。插:同“锸”,即鏟鍬。潸(shān)然:流淚的樣子。

越:古有越國,在今浙江省北部一帶。

燒畲(shē):一種種旱田的方法,其法是先放火燒去地面草木,使灰燼變為肥料,然後下種。這是一種在地廣人稀的地方采用的一種較為粗放的耕種方式,又稱“火耕”或“火種”。

蟲促促:指豆苗長得如蜷縮的蟲子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷縮的樣子。

廢棧:破木棚,這裡指農家豬舍。豕:豬。欄:木欄,指豬舍。

賽神:酬神賽會,農村在舉行酬神賽會時,往往敲鑼打鼓,演唱文藝節目,酬神也娛人。

就人:到蔔人處。就,接近。人,蔔人,算卦占蔔之人。蔔:占蔔。

敲瓦:一種巫俗,敲碎瓦片,觀察瓦的裂紋,以此定吉兇,稱為“瓦蔔”。

山上卦:适于上出種田的卦象。

白茅:草名,燒舍之時正是遍山白茅茂盛之時。

赪(chēng):紅色。

槲(hú):樹名,一種落葉喬木,高二、三丈,葉大,倒卵形,長約四、五寸。槲葉冬天存留于枝上,第二年嫩芽發生時才脫落。

迸星:飛起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飛得高。

燼:物體燃燒後剩下的東西。

鴉娘:母鴉,古時一種迷信的說法:說烏鴉飛到人家是吉祥的預兆,預示豐年,白居易《和大觜烏》詩有“此鳥所止家,家産日夜牢,上以緻壽考,下可宜田農”的詩句。咒:祝。

蒼翠容:指獲盛的農作物。

盡:全部。

參考資料:

1、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:129-134

2、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:96-99