幽澗泉

幽涧泉朗读

拂彼白石,彈吾素琴。

幽澗(jiàn)(qiǎo)兮流泉深,善手明徽(huī)高張清。

心寂曆似千古,松飕(sōu)(liú)兮萬尋。

中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長吟。

客有哀時失職而聽者,淚淋(lín)浪以沾襟(jīn)

乃緝(jī)商綴羽,潺(chán)(yuán)成音。

吾但寫聲發情于妙指,殊不知此曲之古今。

幽澗泉,鳴深林。

()

譯文

  拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載着綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術娴熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純淨而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入雲,在秋風的吹拂下發出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中凄苦的寂寞。一隻愁猿吊影危處在山澗中,發出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林中更加凄厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚濕沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結束了此曲。我隻是借琴聲以抒發自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。

注釋

愀:憂愁的樣子。

善手:高手,這裡指彈琴的高手。

明徽:徽,指琴節,這裡代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。

高張:彈琴的手法。古代有詩:“高張生絕弦,聲急由調起。”

寂曆:寂寞。

尋:八尺為一尋。

淋浪:淚流不止的樣子。

緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。

寫:通“瀉”,流出。這裡指發出聲音。