野田黃雀行

野田黄雀行朗读

高樹多悲風,海水揚其波。

利劍不在掌,結友何須多?

不見籬(lí)間雀,見鹞(yào)自投羅。

羅家得雀喜,少年見雀悲。

拔劍捎(xiāo)羅網,黃雀得飛飛。

飛飛摩(mó)蒼天,來下謝少年。

()

譯文

高高的樹木不幸時常受到狂風的吹襲,平靜的海面被吹得不住地波浪叠起。

寶劍雖利卻不在我的手掌之中,無援助之力而結交很多朋友又有何必?

你沒有看見籬笆上面那可憐的黃雀,為躲避兇狠的鹞卻又撞進了網裡。

張設羅網的人見到黃雀是多麼歡喜,少年見到掙紮的黃雀不由心生憐惜。

拔出利劍對着羅網用力挑去,黃雀才得以飛離那受難之地。

振展雙翅直飛上蒼茫的高空,獲救的黃雀又飛來向少年表示謝意。

注釋

野田黃雀行:《樂府詩集》收于《相和歌·瑟調曲》,是曹植後期的作品。

悲風:凄厲的寒風。

揚其波:掀起波浪。此二句比喻環境兇險。

利劍:鋒利的劍。這裡比喻權勢。

結友:交朋友。何須:何必,何用。

鹞(yào):一種非常兇狠的鳥類,鷹的一種,似鷹而小。羅:捕鳥用的網。

羅家:設羅網捕雀的人。

捎(xiāo):揮擊;削破;除去。

飛飛:自由飛行貌。

摩:接近、迫近。“摩蒼天”是形容黃雀飛得很高。

參考資料:

1、餘冠英.三曹詩選.北京:人民文學出版社,1979(第二版):47-48