十五從軍行

十五从军行朗读
兩漢

十五從軍征,八十始得歸。

道逢鄉裡人,家中有阿(ē)誰?

遙看是君家,松柏(bǎi)(zhǒng)(léi)(léi)

兔從狗窦(dòu)入,雉(zhì)從梁上飛。

中庭生旅谷,井上生旅葵(kuí)

(chōng)谷持作飯,采葵持作羹(gēng)

羹飯一時熟,不知贻(yí)阿誰?

出門東向望,淚落沾我衣。

()

譯文

剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。

路遇一個鄉下的鄰居,問:“我家裡還有什麼人?”

“你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。”

走到家門前看見野兔從狗洞裡進出,野雞在屋脊上飛來飛去,

院子裡長着野生的谷子,野生的葵菜環繞着井台。

用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。

湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰吃。

走出大門向着東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。

注釋

始:才;歸:回家。

道逢:在路上遇到;道:路途上。

阿(ē):語氣詞,沒有實在意義。

君:你,表示尊敬的稱呼;遙看:遠遠地望去。

松柏(bǎi):松樹、柏樹。

冢累累:墳墓一個連着一個。冢(zhǒng),墳墓、高墳。累累(léiléi),與“壘壘”通,連續不斷的樣子。

狗窦:給狗出入的牆洞。窦(dòu),洞穴。

雉(zhì):野雞。

中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未經播種而野生;

旅葵(kuí):葵菜,嫩葉可以吃。

舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽裡搗掉谷子的皮殼或搗碎。

羹(gēng):用菜葉做的湯。

一時:一會兒就。

贻(yí):送,贈送。

看:一說為“望”。

沾:滲入。

參考資料:

1、語文出版社教材研究中心.語文.八年級.下.北京:語文出版社,2003.1(2013.12重印):177