籲嗟篇

吁嗟篇朗读

籲嗟此轉蓬,居世何獨然。

長去本根逝,夙(sù)夜無休閑。

東西經七陌,南北越九阡。

(zú)遇回風起,吹我入雲間。

自謂終天路,忽然下沉淵(yuān)

驚飙(biāo)接我出,故歸彼中田。

當南而更北,謂東而反西。

宕宕當何依,忽亡而複存。

飄飄周八澤,連翩(piān)曆五山。

流轉無恒處,誰知吾苦艱。

願為中林草,秋随野火燔(fán)

(mí)滅豈不痛,願與株荄連。

()

譯文

  可歎我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠地離開了根莖随風飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風,把我吹入藍天上的雲間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又堕入無盡的深淵。暴風再一次将我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五嶽的山颠。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我内心的苦艱?我願做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情願。

注釋

“籲嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,随風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

夙夜:從早晨到夜晚。

陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

卒:與“猝”相通,突然。

回風:旋風。

飙:從上而下的狂風。

中田:即田中。

八澤:指八薮,八個地名。

五山:指五嶽。

中林草:指林中草。株荄:指草的根株。