猛虎行

猛虎行朗读

朝作猛虎行,暮作猛虎吟。

腸斷非關隴(lǒng)頭水,淚下不為雍(yōng)門琴。

(jīng)旗缤紛兩河道,戰鼓驚山欲傾倒。

秦人半作燕地囚,胡馬翻銜(xián)洛陽草。

一輸一失關下兵,朝降夕叛幽薊(jì)城。

巨鳌(áo)未斬海水動,魚龍奔走安得甯。

頗似楚漢時,翻覆無定止。

朝過博(bó)浪沙,暮入淮陰市。

張良未遇韓信貧,劉項存亡在兩臣。

暫到下邳(pī)受兵略,來投漂(piǎo)母作主人。

賢哲栖(xī)栖古如此,今時亦棄青雲士。

有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。

寶書長劍挂高閣,金鞍駿馬散故人。

昨日方為宣城客,掣(chè)鈴交通二千石。

有時六博快壯心,繞床三匝(zā)呼一擲。

楚人每道張旭奇,心藏風雲世莫知。

三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。

蕭曹曾作沛中吏,攀(pān)龍附鳳當有時。

(lì)陽酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。

胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻(zhù)飛梁塵。

丈夫相見且為樂,槌(chuí)牛撾(zhuā)鼓會衆賓。

我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。

()

譯文

早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。

我之所以潸然淚下與聽《隴頭歌》的别離之辭無關,也并非是因為聽了雍門子周悲切的琴聲。

河南河北戰旗如雲,咚咚的戰鼓聲震得山動地搖。

秦地的百姓半為燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰馬已在洛陽吃草。

抗敵的官兵敗退守至漁關之下,将帥被誅,實是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛。

安祿山這隻翻江倒海的巨鳌未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。

這就好像楚漢相争時的情況一樣,雙方翻來覆去,勝負不見分曉。

我到過博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運的人物。

那時張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書,韓信還在淮南依靠漂母的接濟為生。

自古以來賢哲之士都栖栖惶惶,不得其所。而如今也是如此,将青雲之士卻棄而不用。

我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,隻好逃奔南國以避戰亂。

卻敵的寶書和玉劍,隻好束之高閣、挂在壁間,殺敵的金鞍寶馬也隻好送給了朋友。

昨日還在宣城作客,與宣州太守交遊。

心中的郁憤無從發洩,隻好玩玩賭博遊戲,繞床三匝,大呼一擲,以快壯心。

是人都說張旭是位奇士,胸懷韬略而世人不曉。

三吳的官長都對他特别垂青,四海的英俠們都争相追随。

蕭何和曹參也作過沛中的小吏,他們後來都有了風雲際遇的譏會。

陽春三月,在溧陽酒樓相會,樓前的楊花茫茫,使人調怅。

樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有瓯女唱着吳歌《白紵》,餘音繞梁。

大丈夫相見應杯酒為樂,宰牛擂鼓大會衆賓。

我從此就要去東海垂釣,釣得大魚即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。

注釋

猛虎行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十一列入《相和歌辭·平調曲》。古辭雲:“饑不從猛虎食,暮不從野雀栖。野雀安無巢,遊子為誰驕。”晉人陸機、謝惠連都賦有《猛虎行》詩,都表現行役苦辛,志士不因艱險改節。

“朝作”二句:宋本注雲:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻惡人,此喻安祿山叛軍。

隴頭水:古樂府别離之曲《隴頭歌辭》雲:“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”

雍門琴:戰國時鼓琴名家雍門子周所鼓之琴。

兩河道:謂唐之河北道和河南道,即現在的河南省、山東省、河北省和遼甯省部分地區。此二道于天寶十四載十一月已先後被安祿山叛軍所攻陷。

“秦人”二句:秦人指秦地(今陝西一帶)的官軍和百姓。

幽薊:幽州和薊州。在今北京市和河北一帶。

巨鳌:此指安祿山。

博浪沙:在今河南省原陽縣東南。

漂母:漂洗衣絮的老婦人。此用《史記》韓信典故。

栖栖:急迫不安貌。

胡塵:指安史之亂戰塵。

二千石:指太守、刺史類的官員。漢代郡守俸祿為二千石,故以二千石稱郡守。

六博:古代的一種博戲。共有十二棋,六黑六白。

兩追随:宋本注雲:一作“皆相推”。胡本作“皆追随”。

攀龍附鳳:此指君巨際遇。

溧陽:即今江蘇省溧陽縣。

白紵:即《白紵歌》,樂府曲名。為吳地歌舞曲。

槌牛:此處槌牛謂宰牛。

情相親:謂知己。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:222-225