少年行四首

少年行四首朗读

新豐美酒鬥十千,鹹陽遊俠多少年。

相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。

出身仕漢羽林郎,初随骠(piào)(qí)戰漁陽。

孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。

一身能擘(bò)兩雕(diāo)弧,虜騎千重隻似無。

偏坐金鞍(ān)調白羽,紛紛射殺五單于。

漢家君臣歡宴終,高議雲台論戰功。

天子臨軒賜侯印,将軍佩出明光宮。

()

譯文

新豐美酒一鬥價值十千錢,出沒五陵的遊俠多是少年。

相逢時意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。

才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就随将軍鏖戰漁陽。

誰知道不能去邊關的痛苦,縱然戰死還留下俠骨芬芳。

一個人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上從容調好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在雲台上談論戰功。

天子親臨殿欄賜予列侯印,将軍佩着印绶走出明光宮。

注釋

新豐:在今陝西省臨潼縣東北,盛産美酒。鬥十千:指美酒名貴,價值萬貫。

鹹陽:本指戰國時秦國的都城鹹陽,當時著名的勇士蓋勒、荊轲、秦舞陽都到過鹹陽,這裡用來代指唐朝都城長安。

羽林郎:漢代禁衛軍官名,無定員,掌宿衛侍從,常以六郡世家大族子弟充任。後來一直沿用到隋唐時期。

骠騎:指霍去病,曾任骠騎将軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時與匈奴經常接戰的地方。

苦:一作“死”。

擘:張,分開。一作“臂”。雕弧:飾有雕畫的良弓。

重:一作“群”。

白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。

五單于:原指漢宣帝時匈奴内亂争立的五個首領。漢宣帝時,匈奴内亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這裡比喻騷擾邊境的少數民族諸王。

歡宴:指慶功大宴。

雲台:東漢洛陽宮中的座台,明帝時,曾将鄧禹等二十八個開國功臣的像畫在台上,史稱“雲台二十八将”。

軒:殿前濫檻。

明光宮:漢宮名,公元前101年(漢武帝太初四年)秋建。

參考資料:

1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :299 .

2、鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990 :223-227 .

3、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :83-84 .