杜陵叟

杜陵叟朗读

杜陵叟(sǒu),杜陵居,歲種薄田一頃餘。

三月無雨旱風起,麥苗不秀多黃死。

九月降霜秋早寒,禾穗(suì)未熟皆青乾。

長吏明知不申破,急斂暴征求考課。

典桑賣地納官租,明年衣食将何如?

剝我身上帛,奪我口中粟(sù)

虐人害物即豺狼,何必鈎爪鋸牙食人肉?

不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻紙上書德音,京畿(jī)盡放今年稅。

昨日裡胥方到門,手持敕牒(dié)榜鄉村。

十家租稅九家畢,虛受吾君蠲(juān)免恩。

()

譯文

杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。

三月份沒有雨刮着旱風,麥苗不開花不多枯黃死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經幹枯。

官吏明明知道但不報告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過考核得獎賞。

典當桑園、出賣田地來繳納官府規定的租稅,明年的衣食将怎麼辦?

剝去我們身上的衣服,奪掉我們口中的糧食。

虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鈎、牙齒象鋸一樣地吃人肉!

不知什麼人報告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。

白麻紙上書寫着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租稅。

昨天裡長才到門口來,手裡拿着公文張貼在鄉村中。

十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。

注釋

叟:年老的男人。

薄田:貧瘠的田地。

考課:古代指考查政績。

帛:絲織品。

粟:小米,也泛指谷類。

恻隐:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。

弊:衰落;疲憊。

京畿(jī):國都及其行政官署所轄地區。

裡胥:古代指地方上的一裡之長,負責管理事務。

方:才,剛剛。

牒(dié):文書。

蠲(juān):除去,免除。

參考資料:

1、商務印書館《現代漢語詞典》1996年7月修訂第3版。