杜陵叟(sǒu),杜陵居,岁种薄田一顷余。
三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。
九月降霜秋早寒,禾穗(suì)未熟皆青乾。
长吏明知不申破,急敛暴征求考课。
典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?
剥我身上帛,夺我口中粟(sù)。
虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?
不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。
白麻纸上书德音,京畿(jī)尽放今年税。
昨日里胥方到门,手持敕牒(dié)榜乡村。
十家租税九家毕,虚受吾君蠲(juān)免恩。
杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。
三月份沒有雨刮着旱風,麥苗不開花不多枯黃死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經幹枯。
官吏明明知道但不報告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過考核得獎賞。
典當桑園、出賣田地來繳納官府規定的租稅,明年的衣食将怎麼辦?
剝去我們身上的衣服,奪掉我們口中的糧食。
虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鈎、牙齒象鋸一樣地吃人肉!
不知什麼人報告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。
白麻紙上書寫着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租稅。
昨天裡長才到門口來,手裡拿着公文張貼在鄉村中。
十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。
叟:年老的男人。
薄田:貧瘠的田地。
考課:古代指考查政績。
帛:絲織品。
粟:小米,也泛指谷類。
恻隐:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲憊。
京畿(jī):國都及其行政官署所轄地區。
裡胥:古代指地方上的一裡之長,負責管理事務。
方:才,剛剛。
牒(dié):文書。
蠲(juān):除去,免除。
參考資料:
1、商務印書館《現代漢語詞典》1996年7月修訂第3版。