美女篇

美女篇朗读

美女妖且閑,采桑歧(qí)路間。

柔條紛冉(rǎn)冉,落葉何翩翩。

(rǎng)袖見素手,皓(hào)腕約金環。

頭上金爵(jué)(chāi),腰佩翠琅(láng)(gān)

明珠交玉體,珊瑚間木難。

羅衣何飄飄,輕裾(jū)随風還。

顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。

行徒用息駕,休者以忘餐。

借問女安居,乃在城南端。

青樓臨大路,高門結重關。

容華耀朝日,誰不希令顔?

媒氏何所營?玉帛不時安。

佳人慕高義,求賢良獨難。

衆人徒嗷(áo)嗷,安知彼所觀?

盛年處房室,中夜起長歎。

()

譯文

那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙着采桑。

桑樹的枝條柔柔的垂擺,采下的桑葉翩翩飄落。

挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴着金色的手镯。

頭上插着雀形的金钗,腰上佩戴着翠綠色的玉石。

身上的明珠閃閃發光,珊瑚和寶珠點綴其間。

絲羅衣襟在春風裡飄舞,輕薄的裙紗随風旋轉。

她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時流出的氣息仿佛蘭花的芳香。

趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。

有人打聽這個姑娘家住哪裡,她的家就住在城的正南門。

青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。

姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顔?

媒人幹什麼去了呢?為什麼不及時送來聘禮,訂下婚約。

姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫實在很困難。

衆人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什麼樣的人?

青春年華在閨房裡流逝,半夜裡傳來她一聲聲的長歎。

注釋

本篇是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,以美女“盛年處房室”比喻自己雖有才具,而無可施展。

妖:妖娆。

閑:同“娴”,舉止優雅。

冉冉:動貌。

攘袖:捋起袖子。

約:纏束。

金爵钗:雀形的金钗。“爵”,同“雀”。

琅玕:形狀像珠子的美玉或石頭。

木難:碧色珠,傳說是金翅鳥沫所成。

還(音“旋”):轉。

嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。

城南端:城的正南門。

青樓:塗飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓為妓院的意思不同。

重關:兩道閉門的橫木。

希令顔:慕其美貌。

玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。

中夜:半夜。

參考資料:

1、吳小如等.漢魏六朝詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:第261-263頁