西风来劝凉云去,天东放开金镜。照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。殊方路永。更分破秋光,尽成悲镜。有客踌(chóu)躇(chú),古庭空自吊孤影。
江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领?梦断刀头,书开虿(chài)尾,别有相思随定。忧心耿耿。对风鹊残枝,露蛩(qióng)荒井。斟(zhēn)酌(zhuó)姮娥,九秋宫殿冷。
西風拂來,仿若勸說雲彩放行一般,雲層逐漸退去。遠望東方,金鏡似的月亮将在這晴朗無雲的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風緻。夜已深,古驿枯庭裡隻剩下自己獨自徘徊,孤枕難眠。
身在故鄉的朋友,在遠方看着這天邊明月,或許也會想起在外的自己。現在還鄉隻是夢想,隻能用書信把思念傳回故鄉。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風中依着殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發出悲鳴。獨自在月下飲酒,九重天上的月宮一片凄冷。
齊天樂:詞牌名。又名《台城路》、《五福降中天》、《如此江山》。《清真集》、《白石道人歌曲》、《夢窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。此詞一百零二字,前後片各五仄韻。前片第七句、後片第八句第一字是領格,例用去聲。真定:即今河北正定。
涼雲:秋雲。謝眺《七夕賦》:“朱光既斂,涼雲始浮。”
天東:東方的天空。李賀《溪晚涼》:“玉煙青濕白如幢,銀灣曉轉流天東。”金鏡:月亮。
霜凝:月光撒滿大地,像鋪了一層凍霜一樣白。
桂濕:月亮入水。傳說月中有桂樹,故雲。
冰壺:皎潔之月光。
分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領一半秋光。
悲鏡:李白詩《将進酒》:“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。”此指的歲月易老之謂也。
客:客子,自指。
許:何許,何處。
刀頭:刀環,戰罷還家之意。
虿(chài)尾:女子卷發;此指書法峭勁。
定:助語詞,猶“了”也,“着”也。
蛩(qióng):蟋蟀。
斟酌(zhēn zhuó):往杯盞裡倒酒供飲用。
九秋:九月深秋。
參考資料:
1、鄒德金主編.名家注評 全宋詞 下.天津:天津古籍出版社,2009.11:583-584頁
2、梁時.華夏之歌:中華壯美山河詩選:華藝出版社,2003年11月:第238-239頁