秋空明月悬,光彩露沾湿。
惊鹊栖(qī)未定,飞萤(yíng)卷帘入。
庭槐寒影疏,邻杵(chǔ)夜声急。
佳期旷何许,望望空伫(zhù)立。
一輪明月高高地挂在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪裡栖息。而螢火蟲也不敢和月光争一點光亮。随着卷起的門簾飛進了房間。
院子裡隻剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼。而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜裡顯得那麼清晰急促。相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,隻能惆怅地望着同樣遙遠的月亮,什麼事也做不了,就那樣傻站着。
沾:潤濕。
栖:栖息。
簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。
杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。
佳期:原指與佳人相約會,後泛指歡聚之日。
望望:望了又望。
伫立:久久站立。
參考資料:
1、蕭楓,桑希臣編.唐詩宋詞元曲 一:線裝書局,2002.01:第178頁
2、吳霞,陸險峰本冊主編.小學生天天誦讀 5年級:陝西師範大學出版社,2009.07:第32頁