賓至

宾至朗读

幽栖(qī)地僻經過少,老病人扶再拜難。

豈有文章驚海内?漫勞車馬駐江幹。

竟日淹留佳客坐,百年粗粝(lì)腐儒(rú)餐。

不嫌野外無供給,乘興還來看藥欄。

()

譯文

我栖身的這地方過于偏僻,很少有人來,我年老多病,需要攙扶難以多拜,請您擔待。

我老朽之人哪有名動天下的文章,你遠來看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。

尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,隻能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒錢沒能耐。

你要是真的不嫌這野外沒有好酒好菜,以後高興時還可以來看看我的小園裡芍藥花開。

注釋

幽栖:獨居。

經過:這裡指來訪的人。

人扶:由人攙扶。

再:二次。此句表客氣尊重。

文章:這裡指詩歌,杜詩中習用。如《偶題》: “文章千古事,得失寸心知。”《旅夜書懷》: “名豈文章著,官應老病休。”

漫勞:勞駕您。

江幹:江邊,杜甫住處。

竟日:全天。

淹留:停留。

佳客:尊貴的客人。

百年:猶言終身,一生。作者《登高》詩:。萬裡悲秋常作客,百年多病獨登台。”《屏迹三首》之三: “百年渾得醉,一月不梳頭。”

 粗粝:即糙米。《後漢書·魏霸傳》: “(魏霸)為钜鹿太守,常服粗粝,不食魚肉之味。”這裡是形容茶飯的粗劣。

腐儒:迂腐寒酸的儒生,作者常用白指。

野外:郊外,指自己住處。

供給:茶點酒菜。乘興:有興緻。

藥欄:藥圃欄杆。這裡借指藥圃中的花藥。

參考資料:

1、胡光舟,周滿江主編,中國曆代名詩分類大典(4),文本人民出版社,1990.07,第182頁

2、蕭滌非:《杜甫詩選注》.人民文學出版社,1998年8月版,第152頁

3、夏松涼,杜詩鑒賞,遼甯教育出版社,1986年03月第1版,第283頁

4、龔笃清選注.杜甫詩精選精注:廣西師範大學出版社,1996.03